-
[悉達多] 名著精讀:《悉達多》-婆羅門之子(1)
名著閱讀1946年諾貝爾文學獎得主赫爾曼.黑塞最美麗的“流浪者之歌”流浪者的雙足宛如鮮花,他的靈魂成長,終得正果,浪跡天涯的疲憊洗去他的罪惡,那么,流浪去吧! ---《婆羅門書》引子:在房舍的陰影中,在陽光照2009-12-22 編輯:sunny
-
[名著] 英文名著簡愛聽寫訓練:第20期
2009-12-22 編輯:echo
-
[傲慢與偏見] 名著精讀《傲慢與偏見》第八章 第4節
名著閱讀"Do you prefer reading to cards?" said he; "that is rather singular." “你寧可看書,不要玩牌嗎?”他說?!斑@真是少有?!?quot;Miss Eliza Bennet," said Miss Bingley, "despises cards. She is2009-12-21 編輯:sunny
-
[小婦人] 名著精讀:《小婦人》第二章:圣誕快樂 第11節
這部小說以家庭生活為描寫對象,以家庭成員的感情糾葛為線索,描寫了馬奇一家的天倫之愛。馬奇家的四姐妹中,無論是為了愛情甘于貧困的海格,還是通過自己奮斗成為作家的喬,以及坦然面對死亡的貝思和以扶弱為己任的2009-12-21 編輯:sunny
-
[名著] 英文名著簡愛聽寫訓練:第19期
2009-12-21 編輯:echo
-
[理智與情感] 名著精讀《理智與情感》第六章 第2節
Sense and Sensibility《理智與情感》--Jane Austen簡.奧斯丁 名著閱讀The situation of the house was good. High hills rose immediately behind, and at no great distance on each side; some of which were op2009-12-18 編輯:sunny
-
[名著] 英文名著簡愛聽寫訓練:第18期
2009-12-18 編輯:echo
-
[飄] 名著精讀《飄》第一章 第23節
名著閱讀Few small farmers owned horses. They carried on their farm operations with mules and they had no surplus of these, seldom more than four. The mules could not be spared to go off to war, even2009-12-18 編輯:sunny
-
[傲慢與偏見] 名著精讀《傲慢與偏見》第八章 第3節
名著閱讀"I think I have heard you say, that their uncle is an attorney in Meryton." “我不是聽你說過,她有個姨爹在麥里屯當律師嗎?”"Yes; and they have another, who lives somewhere near Cheapside2009-12-17 編輯:sunny