《越獄》第二季口語筆記(16)
時間:2007-10-28 11:36:31 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

《越獄》第二季口語筆記(16)
straight as an arrow=像弓箭一樣直,來比喻一個人待人處世抱誠守真、剛正不阿
eg.The man insisted that he was innocent and that he was as straight as an arrow. 那個人堅持自己是清 白的, 而且他是個正直的人
9.And you tracked down bagwell by following susan hollander.你又通過跟蹤susan hollander追捕到了bagwell.
track down=追捕
10.It's just waiting to be rubber-stamped. 只需一些蓋章的批準工作
rubber-stamped=橡皮圖章;照常規的批準
11.Fowl is not part of a traditional brunch.禽肉不是傳統的早午餐的一部分
brunch=breakfast+lunch,即"早午餐"
12.We have got company.我們有客人
company=客人
13.Remember that merry-go-round that we saw today? 記得我們今天看到的旋轉木馬么?
merry-go-round=旋轉木馬
14.what if the only thing inside's a bunch of stogies?要里面只有一些雪茄怎么辦?
stogie=stogy=廉價的細長雪茄煙,產于賓西法尼亞(Pennsylvania)州的科內斯托加(Conestoga)
15.I don't wanna spend any more minutes in here than necessary.我不想再在這里浪費時間了
...more...than necessary=比應當的更... 字串4
16.I'm no local hayseed cop. 我不是地方草包警察
hayseed=甘草種子,甘草屑,在美國口語中指"鄉巴佬"
17.whoever this is..tell bill kim that he just screwed up..big time.不管你是誰,告訴bill kim他這次搞砸了...砸大了
screw up=搞糟,搞砸
big time=[俚語]十分,極度;歡樂時刻
《越獄》第二季口語筆記(16)
1.Out in the cold. remember? 我被流放著,你還記得么?
Out in the cold=被忽視,被冷落
2.I don't recognize the insignia,do you? 我不認識這個標記,你呢?
insignia=階級、團體成員身份等用的佩章、衣飾等
3.I want Scofield's and Burrows' pictures on each and every gas pump.我希望S和B的照片貼在每個加油站上
gas pump=加油站
each and every.雖然老師一直教我們each和every的區別,但從此句可以看到,口語中可用"each and every"是可以連用的,起強調作用
4.Everything goes through headquarters from now on.從現在起,所有事都要向總部匯報
headquarters=n.(公司,機關等的)總部,總公司;(軍,警的)司令部
headquarter=v.設立總部
5.I need you to clear a car for me.我需要你騰出一節車廂給我
car=火車車廂
6.You want him to rub elbows with your other passengers?你想他和其他乘客坐一起么?
rub=磨擦 ; elbow=肘
rub elbows with sb.的引申義就是"與某人挨很近"
7.Everything is jake.一切都好
jake=(俚)對的,好
Everything is jake=Everything is all right
8.I tried,but your new warden,straight as an arrow.我試過了,但你們的新獄長固執得要命
headquarter=v.設立總部
5.I need you to clear a car for me.我需要你騰出一節車廂給我
car=火車車廂
6.You want him to rub elbows with your other passengers?你想他和其他乘客坐一起么?
rub=磨擦 ; elbow=肘
rub elbows with sb.的引申義就是"與某人挨很近"
7.Everything is jake.一切都好
jake=(俚)對的,好
Everything is jake=Everything is all right
8.I tried,but your new warden,straight as an arrow.我試過了,但你們的新獄長固執得要命
straight as an arrow=像弓箭一樣直,來比喻一個人待人處世抱誠守真、剛正不阿
eg.The man insisted that he was innocent and that he was as straight as an arrow. 那個人堅持自己是清 白的, 而且他是個正直的人
9.And you tracked down bagwell by following susan hollander.你又通過跟蹤susan hollander追捕到了bagwell.
track down=追捕
10.It's just waiting to be rubber-stamped. 只需一些蓋章的批準工作
rubber-stamped=橡皮圖章;照常規的批準
11.Fowl is not part of a traditional brunch.禽肉不是傳統的早午餐的一部分
brunch=breakfast+lunch,即"早午餐"
12.We have got company.我們有客人
company=客人
13.Remember that merry-go-round that we saw today? 記得我們今天看到的旋轉木馬么?
merry-go-round=旋轉木馬
14.what if the only thing inside's a bunch of stogies?要里面只有一些雪茄怎么辦?
stogie=stogy=廉價的細長雪茄煙,產于賓西法尼亞(Pennsylvania)州的科內斯托加(Conestoga)
15.I don't wanna spend any more minutes in here than necessary.我不想再在這里浪費時間了
...more...than necessary=比應當的更... 字串4
16.I'm no local hayseed cop. 我不是地方草包警察
hayseed=甘草種子,甘草屑,在美國口語中指"鄉巴佬"
17.whoever this is..tell bill kim that he just screwed up..big time.不管你是誰,告訴bill kim他這次搞砸了...砸大了
screw up=搞糟,搞砸
big time=[俚語]十分,極度;歡樂時刻
