中高級口譯證書高頻翻譯考點

人權問題
基本觀點(Major Viewpoints)
◆自改革開放以來,中國找到了一條適合自己國情的促進和發展人權的道路。
Since reform and opening up, China has found a road for the promotion and development of human rights that suits its realty.
◆將生存權,發展權放在首位,在改革,發展,穩定的情況下,全面推進人權。
Put the rights to subsistence and development in the first place and under the conditions of reform. Development and stability, promote human rights development in an overall way.
◆我們完全有理由相信中國的人權狀況將不斷改善。
We have every reason to believe that China's human rights situation will continue to improve.
◆中國重視維護公民的勞動和社會保障權利。
China attaches great importance to the protection of the citizen's labour and social security rights.
◆為解決事業人員和下崗職工的再就業問題,中國重1994年開始實施再就業工程。
A re-employment project aiming at solving the problems of the jobless and the laid-off worker was initiated in 1994.
◆公民受教育的權利進一步得到保障。
The right of Chinese citizens to receive education has been further guaranteed.
◆中國在人權問題上一貫主張對話,反對對抗。
China always advocates dialogue and opposes confrontation in the field of human rights.
◆中國反對"人權高于主權"的主張。
China family opposes the idea of "human rights above sovereignty".
◆中國對人權問題的立場識十分清楚的、一貫的,那就是強烈地反對以人權為借口,干涉別國內政的任何企圖。
China's stand on the human rights issue is clear and consistent, that it strongly object to any attempt to interfere in the internal affairs of other nations using human rights as a pretext.
中美關系
背景
中美兩國在世界上具有很大的影響,兩國人民都希望保持和發展健康,穩定的關系。中美兩國既有共同利益,也有分歧。中美三個聯合公報于1972年在上海簽訂。1997年下半年,江澤民主席對美國進行了訪問。1998年,克林頓總統也對中國進行了9天訪問。中美關系健康,平穩發展的關鍵在于嚴格遵守中美三個聯合公報的原則。目前,中美兩國將繼續一起共同努力建立
建設性戰略伙伴關系。
Both China and the United States exert a considerable influence in the world, and the two peoples wish to maintain and develop healthy and stable ties. There ere both common interests and differences between China and the United States. The three Sino-US Joint Communiques were signed in Shanghai in 1972.President Jiang Zemin visited the United States in late 1997, President Bill Clinton paid a 9-day visit to China in 1998. The key to the healthy and steady development of Sino-US ties is strictly abiding by the principles' set in the three Sino-US Joint
Communiques. At present, China and the United States will continue to work together to set up a constructive strategic partnership.
基本觀點
◆我們應該根據互相尊重、平等互利、互不干涉內政和求同存異的原則,妥善解決分歧。
We should properly address our differences on the pr
