中高級口譯證書高頻翻譯考點
時間:2005-5-13 12:27:38 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

戰爭強迫清政府簽訂不平等的《馬關條約》,霸占了臺灣。1945年,中國政府新恢復對臺灣行使主權。
臺灣現有人口約2094萬。
Taiwan is an inalienable part of China. In 1895, through a war of aggression against China, Japan forced the Qing Government to sign the unequal Treaty of Shimonoseki, and forcibly occupied Taiwan. In 1945, the Chinese Government recovered Taiwan, resuming the exercise of sovereignty over Taiwan.
Taiwan has a population of about 20.94 million.
◆一個中國原則是實現和平統一的基礎和前提
The one-China principle is the basis and prerequisite for achieving peaceful reunification
◆在一個中國原則下,什么問題都可以談
Any question can be discussed under one-China principle.
◆不能允許臺灣問題的解決再無限期地拖下去了
The people of the whole of China cannot allow the resolution of the Taiwan issue to be dragged on indefinitely
◆臺灣新領導人的選舉,并不能改變臺灣是中國領土的一部分的事實
The election of a new leader in Taiwan cannot change the fact that Taiwan is part of Chinese territory
◆我們解決臺灣問題的原則是"和平統一祖國和一國兩制"
Our guideline for solving the Taiwan question is "peaceful reunification and the one country, two systems"
◆臺灣當局必須拋棄"兩國"論
The Taiwanese authorities must abandon "two states" statement
方針(Major Policies)
一個國家,兩種制度
One country, two systems.
◆港人治港
Hong Kong people administer Hong Kong
◆澳人治澳
Macao people administer Macao
◆一個中國的原則
One-China principle
◆和平統一祖國
Peaceful reunification of the motherland
◆高度自治
a high degree of autonomy
改革開放
基本觀點(Basic Viewpoints)
◆發展是硬道理
Development is the main principle
◆深化改革,加強和改善宏觀調控
Deepen reform and strengthen and improve macro-control
◆在我國現代化過程中,我們必須始終堅持一手抓物質文明,一手抓精神文明。
In the process of China's modernization, we must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress
◆深化改革為國民經濟和社會發展注入了新的活力。
The deepened reform has injected a flow of fresh vitality into our national economic and social development.
◆市場也有盲目性和局限性。
The market is unplanned and has its limitations.
◆國有企業改革是當前經濟體制改革的重點。
The reform of state-owned enterprises is the principal task of the on-going economic restructuring
◆我們要繼續擴大對外開放,并形成全方位、多層次、寬領域的開放格局。
We must continue an omni-directional, multilevel and wide-range opening to the outside world.
◆國民經濟市場化、社會的程度得到明顯提高。
The national economy is notably more market-oriented and socialized.
時代觀點
◆深入學習鄧小平理論。
Study Deng Xiaoping Theory deeply
◆治國現治黨,治黨必從嚴。
To rule the country, first rule the Party, and with a strong hand
◆加強廉政建設,懲治貪污腐敗。
Work harder to build a
臺灣現有人口約2094萬。
Taiwan is an inalienable part of China. In 1895, through a war of aggression against China, Japan forced the Qing Government to sign the unequal Treaty of Shimonoseki, and forcibly occupied Taiwan. In 1945, the Chinese Government recovered Taiwan, resuming the exercise of sovereignty over Taiwan.
Taiwan has a population of about 20.94 million.
◆一個中國原則是實現和平統一的基礎和前提
The one-China principle is the basis and prerequisite for achieving peaceful reunification
◆在一個中國原則下,什么問題都可以談
Any question can be discussed under one-China principle.
◆不能允許臺灣問題的解決再無限期地拖下去了
The people of the whole of China cannot allow the resolution of the Taiwan issue to be dragged on indefinitely
◆臺灣新領導人的選舉,并不能改變臺灣是中國領土的一部分的事實
The election of a new leader in Taiwan cannot change the fact that Taiwan is part of Chinese territory
◆我們解決臺灣問題的原則是"和平統一祖國和一國兩制"
Our guideline for solving the Taiwan question is "peaceful reunification and the one country, two systems"
◆臺灣當局必須拋棄"兩國"論
The Taiwanese authorities must abandon "two states" statement
方針(Major Policies)
一個國家,兩種制度
One country, two systems.
◆港人治港
Hong Kong people administer Hong Kong
◆澳人治澳
Macao people administer Macao
◆一個中國的原則
One-China principle
◆和平統一祖國
Peaceful reunification of the motherland
◆高度自治
a high degree of autonomy
改革開放
基本觀點(Basic Viewpoints)
◆發展是硬道理
Development is the main principle
◆深化改革,加強和改善宏觀調控
Deepen reform and strengthen and improve macro-control
◆在我國現代化過程中,我們必須始終堅持一手抓物質文明,一手抓精神文明。
In the process of China's modernization, we must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress
◆深化改革為國民經濟和社會發展注入了新的活力。
The deepened reform has injected a flow of fresh vitality into our national economic and social development.
◆市場也有盲目性和局限性。
The market is unplanned and has its limitations.
◆國有企業改革是當前經濟體制改革的重點。
The reform of state-owned enterprises is the principal task of the on-going economic restructuring
◆我們要繼續擴大對外開放,并形成全方位、多層次、寬領域的開放格局。
We must continue an omni-directional, multilevel and wide-range opening to the outside world.
◆國民經濟市場化、社會的程度得到明顯提高。
The national economy is notably more market-oriented and socialized.
時代觀點
◆深入學習鄧小平理論。
Study Deng Xiaoping Theory deeply
◆治國現治黨,治黨必從嚴。
To rule the country, first rule the Party, and with a strong hand
◆加強廉政建設,懲治貪污腐敗。
Work harder to build a
