日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

筆譯天天練[第6篇]

時間:2006-7-12 0:02:02  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

原文:
The first and simplest was to wander through the whole building from end to end and describe the products of the various nations one after the other. This plan smacked too much of a guidebook.

The second possibility was implied by the appointment of the so-called Head Juries: namely, a classification of objects made by the Royal Commission, by which things were first arranged spatially, then assigned to the departments of the juries. This plan was wisely conceived and is of interest to future undertakings of this kind. Everything was divided into four main divisions:
1. Raw materials,
2. Machinery,
3. Manufactures,
4. Fine art.

參考答案:

第一種也是最簡單的一種,就是在展覽大廳里面從頭到尾地瀏覽,并且一個接一個地描述來自各個不同國家的產品。這種方式太象是導游手冊了。

第二種方法是指,按照指定的所謂“主要評審小組原則”(來介紹展品):即,一種皇家委員會指定的展品分類法,首先依據空間來劃分展品,然后再按照評審委員會所在部門進行分類。這種方式被認為是較明智的,并且也有利于將來對類似事件的處理。所有物品被劃分為四類:
1、 生材料
2、 機械
3、 產品
4、 藝術品

[今天主要有幾個詞匯知識可能需要重點把握一下]
1、smack of:是一個詞組,意思是:帶有...味道;有點象
在我們今天的文章里,可能理解為“有點象”比較貼切一點

2、Juries:“jury”的復數形式,n.[律] 陪審團, 評判委員會, 陪審員
在我們今天的文章里,應該是“評審委員會”的意思
那么,那個“Head Juries”,我就翻譯成“主要評審小組”

3、spatially,按照字面上的意思,應該是:空間地, 存在于空間地
昨天在和朋友討論時,也有同學引伸為“大范圍地”, 我覺得也有一定道理,這里也歡迎大家一起來討論這個詞匯在翻譯時的用詞

4、Fine art,這是一個專業術語,是指“高級藝術”,這里有個相關背景,就是在過去的歐洲,人們按習慣于將繪畫、建筑等歸為“高級藝術”,而將其它諸于陶藝等的應用美術作為“低等藝術”,這是一種傳統形式下對藝術品種類的劃分





6小時掌握學英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個英語學習:

  • 下一個英語學習:
  • 相關資訊...

    最新資料下載

    社區欄目導航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 王尧个人简历| 一江深情简谱| 小猪佩奇免费版中文第三季| 霜雪千年简谱| 韩国女主播热舞视频| 2025小升初真题卷英语| 郑艳丽的经典电影| 《浪漫樱花》电影| 小班健康活动教案40篇| 非常完美 电影| 夏的词语| 影库影片| 23号牛乃唐第一季电视剧免费观看 | 电影生化危机4| 风俗通| 歌手蔡国庆个人简历| 潜行在线观看| 花守由美里| 我的新学校英语作文| 菊花台在线电视剧免费观看| 小狗克罗历险记| 云上的宝石| 好好的电影| 减肥可以吃桃子吗?| 诗妍| 太医派的开胃汤配方| 冬日舞蹈教程完整版| 电视剧狙击手免费全集播放| 87版七仙女台湾| 黑色纳粹电影完整版| 儿童视力| 头文字d里演员表| 周杰伦《退后》歌词| 洛克线| 朝雪录电视剧免费观看全集完整版| 菊次郎的夏天钢琴曲谱| 李鸿杰| 卢靖姗照片| 67pp| 六下英语单词表| 陈永标|