筆譯天天練[第13篇]

參考答案:
需求乃科學之母。憑借著經驗發展及其早期的自發性,科學很快就從已有知識的狹隘領域引起一種對未知的自信推斷,不懷疑任何事物,并且從臆測中建立起它自己的世界。后來,科學感到受限于它在應用上的依賴性,進而將自己變為一種目標。科學進入了懷疑與分析的境地。一種對術語以及分類的狂熱取代了獨創和想像的體系。
本期句子結構分析:
1、Developing empirically and with youthful spontaneity (這半句有種前提的性質), science soon drew confident deductions on the unknown from the narrow field of acquired knowledge, doubting nothing(這里省略的主語是scienc) and creating its(這個IT還是指代scienc) world from hypotheses.
這一句的主要結構是:draw A on B from C
2、Later it(還是指代scienc) felt confined by its dependence on application and became an object in itself.
3、It (還是指代scienc)entered the field of(進入一種什么境界) doubt and analysis.
4、A craze (一種瘋狂,是什么樣的瘋狂呢?看后面)for classification(第一種瘋狂) and nomenclature(第二種瘋狂) superceded(謂語動詞) the ingenious or fanciful systems.(這是被取代的東西)
