我和英語有個誤會:Bus boy
時間:2006-7-2 22:34:21 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

我和英語有個誤會:Bus boy
在英語學(xué)習(xí)中,中英兩種語言有些習(xí)語表達(dá)方式相同或相近。如:Time and tide wait for no men. (時不我待。)Like father, like son. (有其父,必有其子。)但有些習(xí)語,由于兩個民族的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等的差異,如果從字面的意思翻譯,就會產(chǎn)生誤會,鬧出笑話。為了避免鬧笑話,我們一起來努力解開這些誤會吧:)
Bus boy
參加好友 King 在高級西餐廳的生日聚餐,當(dāng)眾人正要舉杯高歌生日快樂時,我一不小心打翻了冰水杯,大家的餐具全遭了殃,整個桌子亂成一片。
正當(dāng)我窘得半死的時候,侍應(yīng)生過來說: "The bus boy will take care of it right away."
誰會從巴士站來幫我收拾善后呀?而且,我只聽說過 Beach Boys (海灘男孩合唱團(tuán)),這 Bus Boy 又是誰呀? 。”
你的任務(wù):
解釋Bus Boy。
參考答案:"Bus Boy 是餐廳里負(fù)責(zé)收拾碗盤、清潔工作的人,餐廳侍應(yīng)生的助手,也就是一般所謂的小二、小廝。"
