翻譯中的文化沖擊[2]:A lady's finger 指的是女人的纖細手指嗎?
時間:2006-6-26 23:24:16 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

Mark Twain在他的游記 A Tramp Abroad中這樣描寫勃朗峰
Some were whittled to a sharp point, and slightly bent at the upper end,like a lady's finger.
Some were whittled to a sharp point, and slightly bent at the upper end,like a lady's finger.
這句話要怎樣翻譯呢?
是不是這樣翻譯: 有些山峰漸漸瘦削成一個尖頂,頂端微微彎曲,壯若女人的纖細手指.
