日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

怎樣避免“中國味”英語

時間:2005-1-14 13:19:43  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

 
  在各個英語學(xué)習(xí)論壇上,我經(jīng)常看到有網(wǎng)友自己翻譯一句話(中翻英),然后請其他網(wǎng)友評判一下,看看譯文是否通順。這些譯文,我大致看了看,總的感覺是:符合英語語法規(guī)則,但“中國味”太重。下面我舉最近兩天的兩個小例子,請各位看看什么是“中國味”,以及我們應(yīng)當(dāng)如何避免這種“中國味”。

  有一個網(wǎng)友,將“我們經(jīng)理點頭表示同意”這句話翻譯為下面第一行。這樣翻譯,顯然是受漢語的影響,漢語中有“點頭”,英語中就有nod,漢語中有“表示”,英語中就有express,等等,漢語有什么,英語也有什么,一一對應(yīng),成雙成對,這是最典型的一種“中國味”。其實nod既可以當(dāng)作不及物動詞,意思是“點頭”,也可以當(dāng)作及物動詞,意思是“點頭表示...”,因此,沒有“中國味”的英語譯文應(yīng)當(dāng)是下面第二行。

  ①Our manager nodded to express his approval.

  ②Our manager nodded approval.

  我在初學(xué)英語時,也經(jīng)常犯這樣的錯誤,我的解決方法是:在翻譯一個句子之后,把這個句子的主要動詞找出來,如果是很常用、很熟悉的動詞,比如come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的動詞,比如nod,我就查一下《英漢詞典》,看看nod在詞典例句中的用法,與我自己的用法是否一致,如果一致,說明我的用法是正確的,如果不一致,我就仿照詞典例句的用法,將我的句子改正過來。這種方法,雖然當(dāng)時要花費一點時間,但對今后正確使用英語,是有很大幫助的。

  還有一個網(wǎng)友,將“新郎新娘給他們的父母鞠躬”這句話翻譯為下面第一句。這句譯文,如果不仔細(xì)琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在漢語中,我們習(xí)慣先說新郎,后說新娘,但在英語中,順序正好相反,應(yīng)當(dāng)先說bride,后說bridegroom,因此第一句應(yīng)當(dāng)改寫為第二句。按照漢語順序排列英語單詞,是另外一種常見的“中國味”,類似的情況還有很多,比如“東西、南北、老少、新舊”等,在英語中應(yīng)當(dāng)改成“西東、北南、少老、舊新”等。

  ①Bridegroom and bride bowed to their parents.

  ②Bride and bridegroom bowed to their parents.

  對于這種小毛病,我沒有什么特別好的解決方法,我看只有多讀書,特別是讀一些介紹英語小常識、小典故的書,以增加自己對英語各方面知識的了解。
 





6小時掌握學(xué)英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個英語學(xué)習(xí):

  • 下一個英語學(xué)習(xí):
  • 相關(guān)資訊...

    最新資料下載

    社區(qū)欄目導(dǎo)航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 暗夜幕后在线观看完整版| 后位子宫怎么样容易怀孕| 王者图片| 有档期是有空还是没空| 完美的邻居| 保坂尚辉| 1769在线视频| 何国强| 电影丑闻| 2018年党课主题及内容| 折纸视频教程| 西野翔电影| 相识韩国| 神经内科出科小结| 李安娜| 11.27| 欧美变态sososo另类| 日本电影怪物| 天然气一立方多少钱| 把乐带回家| 电影《心灵奇旅》| 猿球崛起| 金舟| 陕西卫视节目表| 电视剧《唐太宗李世民》| 改病句| 白世莉电影 | 凯特摩丝| 何时何地因何种原因受过何种奖励或处分 | 植树看图写话| 诈欺游戏电影| 正宗辅星水法九星断语| 戴安·梅尔致命诱饵电影上映时间| 欧美艹| 山上的小屋 残雪原文| 李保田最经典十部电影| 露底| 天下免费大全正版资料| 柚子猫卡夫卡的心理暗示在线观看 | 但丁| 隐藏的歌手第一季免费观看完整版|