Singer Tank (Lü Jianzhong), from the island of Taiwan, posted "thanks to my motherland" after he underwent a heart and liver transplant at a hospital in Hangzhou. He has recovered and been discharged, Tank said in a post on China's social media Sina Weibo on Monday.
中國(guó)臺(tái)灣歌手Tank呂建忠在微博發(fā)文透露,自己近期在位于杭州的浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院附屬第二醫(yī)院接受了心肝同期聯(lián)合移植手術(shù),并于發(fā)文當(dāng)日(4月7日)康復(fù)出院。
His operation was reportedly Asia's first simultaneous heart and liver transplant for familial hypertrophic cardiomyopathy combined with liver failure, according to People's Daily on Wednesday.
據(jù)《人民日?qǐng)?bào)》周三報(bào)道,他接受的這場(chǎng)手術(shù),是亞洲首例家族性肥厚型心肌病合并肝功能衰竭的心肝同期聯(lián)合移植手術(shù)。
According to People's Daily, Tank rose to fame in 2006 with his debut album Fighting, which sold 100,000 copies. Hits like Three Kingdom Love and Personal Angel quickly swept through the Mandarin pop scene. However, in 2007, he suddenly fainted on stage due to his hereditary heart condition. After having a pacemaker implanted, doctors warned him that even singing loudly could be fatal, leaving Tank to step away from the stage.
據(jù)《人民日?qǐng)?bào)》報(bào)道,2006年,還是樂壇新人的TANK以創(chuàng)作專輯《FIGHTING/生存之道》創(chuàng)下十萬銷量紀(jì)錄,《三國(guó)戀》《專屬天使》等作品迅速席卷華語歌壇。然而2007年,他在舞臺(tái)上突發(fā)暈厥,揭開了其家族遺傳性心臟病的殘酷真相。植入心臟起搏器后,醫(yī)生宣告他“連高聲歌唱都可能致命”,這迫使TANK暫別舞臺(tái)。
By late March 2024, Tank was admitted to the Second Affiliated Hospital of Zhejiang University School of Medicine in Hangzhou, East China's Zhejiang province, by which time his health had severely deteriorated. After a comprehensive examination, doctors found he was suffering from multiple serious conditions, including hypertrophic cardiomyopathy, decompensated cirrhosis, and heart failure.
2024年3月末,TANK首次來到浙大二院,此時(shí)他的身體狀況已經(jīng)非常糟糕。經(jīng)過全面檢查,醫(yī)生發(fā)現(xiàn)他存在肥厚型心肌病、肝硬化失代償期、心力衰竭等多重嚴(yán)重疾病。
Given the complexity of his case, hospital experts determined that a single-organ transplant would be insufficient. They unanimously concluded that only a simultaneous heart-liver transplant could resolve his condition and save his life.
鑒于他的病情復(fù)雜,醫(yī)院專家認(rèn)為單器官移植是不夠的。他們一致認(rèn)為,只有同時(shí)進(jìn)行心臟-肝臟移植才能解決他的病情,挽救他的生命。
After over six months of declining health, Tank finally received matching donors in November 2024. The hospital team quickly assembled and performed the simultaneous heart and liver transplant.
經(jīng)過六個(gè)多月的健康狀況下降,坦克終于在2024年11月找到了匹配的捐贈(zèng)者。醫(yī)院團(tuán)隊(duì)迅速集合并同時(shí)進(jìn)行了心臟和肝臟移植。
During the postoperative phase, the medical team navigated critical challenges such as delayed graft function, dual immunosuppressive balance, and overlapping infection risks.
術(shù)后管理階段,醫(yī)護(hù)團(tuán)隊(duì)又成功克服了聯(lián)合移植器官功能延遲恢復(fù)、雙重免疫抑制平衡、感染風(fēng)險(xiǎn)疊加等關(guān)鍵難題。
來源:人民日?qǐng)?bào)綜合浙江新聞 潮新聞 錢江晚報(bào) 浙大二院 環(huán)球時(shí)報(bào)
本文轉(zhuǎn)載自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。