nationwide voluntary tree-planting campaign
全民義務植樹運動
"Voluntary tree planting is a nationwide initiative that must be carried on for generations," Chinese President Xi Jinping, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks when attending a voluntary tree planting activity in Beijing on April 3, 2025. China launched a nationwide voluntary tree-planting campaign in 1981.
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平2025年4月3日在參加首都義務植樹活動時強調,義務植樹是全民行動,要一代接著一代干下去。我國在1981年啟動了全民義務植樹運動。
The current forest coverage rate in China has surpassed 25 percent, and the country contributes about a quarter of the world's newly increased afforestation areas.
目前我國森林覆蓋率已經超過25%,貢獻了約25%的全球新增綠化面積。
The ecological environment keeps improving, a fact that has been directly and tangibly felt by the people. In the meantime, the total forest and grassland resources in China are still insufficient. We should make efforts to effectively address prominent issues and to do even better year on year in this regard.
生態環境持續改善,人民群眾感受最直接最真切。同時要看到,我國林草資源總量仍然不足,質量效益還不夠高。要切實解決突出問題,爭取一年干得比一年好。
Vocabulary:
相關詞匯:
Beautiful China
美麗中國
National Tree Planting Day
中國植樹節
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。