There's also plenty of speculation about the difference between men and women'smasturbation styles. In his 1936 book Studies in the Psychology of Sex, theEnglish psychologist Henry Havelock Ellis wrote that men are more visual, whilewomen are more imaginative and rely more on their sense of touch. Both Smithand McCullen reiterated this conventional wisdom, and, allowing for individualdifferences, it seems like a plausible enough explanation for why most dolls,like most porn, are made with men's interests in mind. Most women care mainlyabout the actual tactile sensation, while men like things to look real, thethinking goes. When a man is getting it on with a doll, especially a modern onewith its silicone skin and almost-human expression, it's easier for him topretend it wants him back.
也有很多男女自慰款產(chǎn)品。1936年,《性心理研究》,英國(guó)心理學(xué)家亨利哈維洛克埃利斯寫道,男人是視覺動(dòng)物,而女性則富有想象力,更依賴于她們的觸覺。史密斯和麥卡倫重申了這一點(diǎn),在允許個(gè)體差異的情況下,這是最合理的解釋,為啥性愛娃娃和色情作品大都以男性利益為主。大多是女性更關(guān)心觸覺感受,而男人,只要看起來像真的就行。一個(gè)男用玩偶,尤其是現(xiàn)代硅膠產(chǎn)品,更容易讓男性們進(jìn)入狀態(tài)。

There are some women who buy female dolls. But McCullen says many of thempurchase the dolls with a male partner—or with the intention of dressing themup and enjoying them as fashion dolls. "A lot of women like the dolls becausethey're like life-size Barbies," he says.
也有女性購(gòu)買女玩偶。但是,麥卡倫說——他們提供給男性的娃娃——都配有時(shí)尚的衣服供他們裝扮,“很多女性買玩偶只是被當(dāng)做真人版等大的芭比娃娃”他說。
Barbara, a 61-year-old small business owner from California, is one of the fewwomen involved in the community. She says she first heard about the dollsthrough a news story about people who were using them to cheat their way intocarpool lanes. Then she saw Davecat on the TLC show My Strange Addiction, gotin touch, and found him "extremely welcoming." The community as a wholeembraces female members, despite being mostly male, she says.
芭芭拉,61歲的加利福尼亞小老板,她是iDollator玩偶群體為數(shù)不多女性擁有者之一。她知道這種娃娃是在一則作弊占用共乘車道的新聞里。然后她又在戴維貓電視秀的奇異癖好中看到了這種娃娃,訂購(gòu)了一只,摸上去“簡(jiǎn)直太好了”。這個(gè)團(tuán)體應(yīng)該接受女性成員,盡管這是大多數(shù)是男性,她說。
Barbara and her husband own four dolls, which she says they use only forphotography, though she has "not the slightest objection to people who use themfor their 'intended purpose.'"
雖然芭芭拉和老公有4只玩偶,但是她說她們只是被用來拍照,而不是“她們通常意義上的‘正常用途'”
"Feminists seem to be totally horrified by these dolls, which puzzles me, as Iam a feminist," Barbara told me in an email. "They say that the dolls 'objectify' women because they are so beautiful that real women cannot hope tocompete with them on the basis of looks."
“女權(quán)主義者擔(dān)憂這些娃娃,這同樣困擾我,我也是個(gè)女權(quán)主義,”芭芭拉在郵件中這么告訴我,“這些'實(shí)物化'的女娃娃看上去如此美麗,而女性們不希望有這么漂亮的競(jìng)爭(zhēng)者。”
Most feminists, however, probably aren't objecting because they're worriedabout entering into a beauty competition with the dolls. Complaints aboutobjectification centered on men who treat women as objects—disregarding theiragency or feelings and viewing them as mere tools to be used for selfish ends.Sex dolls are objects; they're also, critically, objects you can own. And theseobjects you can own are shaped, almost all of the time, like women.
大多數(shù)女權(quán)主義者不會(huì)否認(rèn)擔(dān)憂,她們要進(jìn)入一個(gè)跟玩偶們比美的競(jìng)賽。大多數(shù)的投訴集中在男人把女人當(dāng)做物品——無視她們的情緒感受,只是自私的當(dāng)做滿足目的的工具。性愛玩偶只是個(gè)玩物,她也是真實(shí)存在的物體。而且大多數(shù)時(shí)間里她看上去就像個(gè)女人。
In her Ph.D. dissertation, Moya questions why there is something uniquelyperverse about owning a sex doll. As she puts it, "A better spatula does notinspire lengthy monologues about human alienation and the reifying effects oftechnological mechanization on our lifestyles." Sexuality is an appetite, notunlike hunger, but we treat the devices used to satisfy that appetitedifferently. If the doll owners aren't hurting anyone, why should we condemn somethingthat is basically just fancy masturbation?
莫亞的博士論文里提到了這個(gè)問題,為啥玩偶擁有者就是不正常嗜好。她寫道“一個(gè)好用的自慰器不會(huì)引來人們彼此疏遠(yuǎn)冷漠的長(zhǎng)篇大論,因?yàn)榭萍紮C(jī)械化才會(huì)影響我們的生活。”性福是種欲望,不同于饑餓,我們有不同的東西來滿足不同的欲望。如果玩偶擁有者沒有傷害到其他人,我們?yōu)槭裁匆獌H僅因?yàn)樗矚g自慰而去譴責(zé)他?
But sex dolls do retain something of an ick-factor, even asvibrators and other sex toys have become more mainstream. That's because thedolls are tied up with questions about gender and power in a way that spatulas(and even vibrators) are not.
即使振動(dòng)器和其他性玩具變得更為主流,性玩偶仍然有存在的理由。因?yàn)橥尥蘅梢許M(好操蛋的一句,領(lǐng)會(huì)意思吧)自慰器(甚至振動(dòng)器)做不到。