The story of Pygmalion goeslike this: A sculptor carves a statue in the shape of a beautiful woman. It'sso beautiful that he falls in love with her, prays that she could become real,has his wish granted, and lives happily ever after. The tale has been reimaginedcountless times since its initial publication as part of Ovid's epic poemMetamorphoses in 8 A.D. Pinocchio, Frankenstein, My Fair Lady, and 90s makeovermovie She's All That all have their origins in that myth.
皮革馬利翁的故事是這樣的:從前,有一個(gè)雕塑家雕了一個(gè)美麗的女人。她太美麗了以至于雕塑家愛上了她,他祈禱她能變成真人,他的愿望實(shí)現(xiàn)了,從此他們過上了性福的生活。自從公元8年,奧維德敘事詩變形部分首次出版以來,這故事就被廣泛引用。皮諾奇、科學(xué)怪人、窈窕淑女,以及90年代改頭換面的電影里都有這個(gè)故事的影子。
But Pygmalion's true modern heir might be Davecat, a man who lives insoutheastern Michigan with three high-end sex dolls. His first purchase, whichhe named Sidore Kuroneko, he considers his wife; the other two—named Elena andMuriel—are just intimate friends. Though he didn't sculpt them, they are hiscreations. He designed their bodies before they were manufactured and theirpersonalities after they arrived. “There was never a moment when [Sidore]—orany doll, for that matter—was merely an object to me," he told me when we spokelast year.
皮革馬利翁現(xiàn)代版真實(shí)繼任者要屬戴維貓了,一個(gè)跟三只高端定制充氣娃娃住在密歇根東南部的男人。訂購的第一件產(chǎn)品,他取名為Sidore Kuroneko,他把她當(dāng)做妻子,另外兩個(gè)叫做埃琳娜和穆里爾的只是親密朋友。盡管他沒有雕刻她們,但他創(chuàng)造了她們(角色和外形)。在制造成形之前他設(shè)計(jì)了她們的身體隨后才收到貨物。“不論是[Sidore]還是其他娃娃,她們從來不會(huì)反抗我?!碑?dāng)我們?nèi)ツ炅奶鞎r(shí)他告訴我。
Though Davecat may be one of the most visible modern sex doll owners—with anactive blog and appearances in articles, documentaries, and TV spots—he's part ofa community called iDollators. These owners of high-end, anatomically correctdolls use them for sex, love, art, and companionship.
戴維貓也許是性愛娃娃諸多擁有者里較出名的一個(gè)——他活躍于博客、專欄、記錄片和電視廣告中——他是這個(gè)被稱作iDollators的團(tuán)體一員。這個(gè)群體用高端定制、符合解剖學(xué)構(gòu)造的娃娃來滿足他們的性、愛、藝術(shù)和友誼等需求。
If Pygmalion lived in today's world, none of this would be too foreign to him.In Ovid's original story, there is some implication that the sculptor was notonly in love with the statue but that he had sex with it before it came tolife, according to The Erotic Doll, a book by Dr. Marquard Smith, the head ofdoctoral studies and the research leader at the Royal College of Art's Schoolof Humanities. Other tales of statue-love can be found throughout classicalantiquity. For example, the Greek rhetorician Athenaeus wrote of a man who hada physical love affair with a statue of Cupid. In a somewhat more recentexample, a gardener was reportedly found attempting to get it on with a replicaof the Venus de Milo in 1877.
如果皮革馬利翁生活在現(xiàn)代,他應(yīng)該會(huì)很適應(yīng)這一切。據(jù)皇家藝術(shù)學(xué)院人文院博導(dǎo)史密斯馬奎德博士,在性愛娃娃一書中所說,奧維德的原著中有過一些暗示,雕塑家不僅跟雕像墜入愛河,還在他們共同生活前就有過性行為。在其他的雕像故事里——你可以發(fā)現(xiàn),愛情貫穿整個(gè)古典時(shí)期。例如,古希臘修辭學(xué)家阿特納奧斯寫道有人愛上丘比特雕像。最近的例子是1877年,報(bào)道說一個(gè)園丁被發(fā)現(xiàn)試圖吃復(fù)制品維納斯的豆腐。