日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 宇宙盡頭的餐館 > 正文

經典科幻文學:《宇宙盡頭的餐館》第29章4

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
“Weird,” said Zaphod.“太奇怪了。”贊幅德說。
“But it’s in the middle of nowhere,” said Trillian, “we must have come to the wrong place. You can’t rule the Universe from a shack.”“但這兒這么荒涼,”崔莉恩說,“我們一定是來錯地方了,你不可能在這樣一問小屋子里統治宇宙。”
They hurried through the pouring rain, and arrived, wet through, at the door. They knocked. They shivered.他們快步穿過大雨,渾身濕透地來到小尾門前。他們一邊敲門,一邊顫抖著。
The door opened.門開了。
“Hello?” said the man.“有什么事嗎,”那個人說。
“Ah, excuse me,” said Zarniwoop, “I have reason to believe…”“噢,對不起,打擾了,”扎尼烏普說,“我有理由相信…·”
“Do you rule the Universe?” said Zaphod.“是你在統治整個宇宙嗎’”贊幅德問。
The man smiled at him.那人沖他笑笑。
“I try not to,” he said, “Are you wet?”“我盡量不這么馓,”他說,“你們淋濕了嗎?”
Zaphod looked at him in astonishment.贊福德驚訝地看著他。
“Wet?” he cried, “Doesn’t it look as if we’re wet?”“淋濕?”他叫道,“難道你覺得我們還不夠濕嗎?”
“That’s how it looks to me,” said the man, “but how you feel about it might be an altogether different matter. If you feel warmth makes you dry, you’d better come in.”“在我看來是這樣,”這人說,“不過你們的感覺可能完全是另一回事。如果你們認為溫暖可以給你們烘干衣服的話,那你們最好進來。”
They went in.于是,他們進了屋。
They looked around the tiny shack, Zarniwoop with slight distaste, Trillian with interest, Zaphod with delight.他們上下打量著這間小屋,扎尼烏普帶著些微厭惡,崔莉恩帶著好奇,贊犒德帶著欣喜。
“Hey, er…” said Zaphod, “what’s your name?”“嘿,嗯……”贊福德說,”你叫什么名字?”
The man looked at them doubtfully.這人懷疑地看著他們。
“I don’t know. Why, do you think I should have one? It seems very odd to give a bundle of vague sensory perceptions a name.”“我不知道你們I^為我應該有一個名字嗎t給一堆模糊的感觀知覺取一個名字,這種舉動似乎非常奇怪。”
He invited Trillian to sit in the chair. He sat on the edge of the chair, Zarniwoop leaned stiffly against the table and Zaphod lay on the mattress.他邀請崔莉恩坐在椅子上,他則坐在那把椅子的邊緣。扎尼鳥普佩硬地靠在桌邊,贊福德干脆躺在了床墊上。
“Wowee!” said Zaphod, “the seat of power!” He tickled the cat.“哇!”贊福德說,“極力的宅座!”他逗著那只貓。
“Listen,” said Zarniwoop, “I must ask you some questions.”“聽著,”扎尼烏普說,“我必須問你幾個問題。”
“Alright,” said the man kindly, “you can sing to my cat if you like.”“好吧。”這人溫和地說,“你可以對我的貓唱歌,如果你愿意的話。”
“Would he like that?” asked Zaphod.“可它愿意嗎?”贊福德問。
“You’d better ask him,” said the man.“你最好問問它。”這人說,
“Does he talk?” said Zaphod.“它會講話嗎?”贊福德叉問
“I have no memory of him talking,” said the man, “but I am very unreliable.”“我不記得它講過話,”這人說,“但我這個人非常靠不住,”
Zarniwoop pulled some notes out of a pocket.扎尼烏普從一個口袋里掏出幾張便箋。
“Now,” he said, “you do rule the Universe, do you?”“好吧,”他說,“你統治著整個宇宙,是這樣嗎?”
“How can I tell?” said the man.“讓我怎么說呢?”這人說。

“Weird,” said Zaphod.
“But it’s in the middle of nowhere,” said Trillian, “we must have come to the wrong place. You can’t rule the Universe from a shack.”
They hurried through the pouring rain, and arrived, wet through, at the door. They knocked. They shivered.
The door opened.
“Hello?” said the man.
“Ah, excuse me,” said Zarniwoop, “I have reason to believe…”
“Do you rule the Universe?” said Zaphod.
The man smiled at him.
“I try not to,” he said, “Are you wet?”
Zaphod looked at him in astonishment.
“Wet?” he cried, “Doesn’t it look as if we’re wet?”
“That’s how it looks to me,” said the man, “but how you feel about it might be an altogether different matter. If you feel warmth makes you dry, you’d better come in.”
They went in.
They looked around the tiny shack, Zarniwoop with slight distaste, Trillian with interest, Zaphod with delight.
“Hey, er…” said Zaphod, “what’s your name?”
The man looked at them doubtfully.
“I don’t know. Why, do you think I should have one? It seems very odd to give a bundle of vague sensory perceptions a name.”
He invited Trillian to sit in the chair. He sat on the edge of the chair, Zarniwoop leaned stiffly against the table and Zaphod lay on the mattress.
“Wowee!” said Zaphod, “the seat of power!” He tickled the cat.
“Listen,” said Zarniwoop, “I must ask you some questions.”
“Alright,” said the man kindly, “you can sing to my cat if you like.”
“Would he like that?” asked Zaphod.
“You’d better ask him,” said the man.
“Does he talk?” said Zaphod.
“I have no memory of him talking,” said the man, “but I am very unreliable.”
Zarniwoop pulled some notes out of a pocket.
“Now,” he said, “you do rule the Universe, do you?”
“How can I tell?” said the man.


“太奇怪了。”贊幅德說。
“但這兒這么荒涼,”崔莉恩說,“我們一定是來錯地方了,你不可能在這樣一問小屋子里統治宇宙。”
他們快步穿過大雨,渾身濕透地來到小尾門前。他們一邊敲門,一邊顫抖著。
門開了。
“有什么事嗎,”那個人說。
“噢,對不起,打擾了,”扎尼烏普說,“我有理由相信…·”
“是你在統治整個宇宙嗎’”贊幅德問。
那人沖他笑笑。
“我盡量不這么馓,”他說,“你們淋濕了嗎?”
贊福德驚訝地看著他。
“淋濕?”他叫道,“難道你覺得我們還不夠濕嗎?”
“在我看來是這樣,”這人說,“不過你們的感覺可能完全是另一回事。如果你們認為溫暖可以給你們烘干衣服的話,那你們最好進來。”
于是,他們進了屋。
他們上下打量著這間小屋,扎尼烏普帶著些微厭惡,崔莉恩帶著好奇,贊犒德帶著欣喜。
“嘿,嗯……”贊福德說,”你叫什么名字?”
這人懷疑地看著他們。
“我不知道你們I^為我應該有一個名字嗎t給一堆模糊的感觀知覺取一個名字,這種舉動似乎非常奇怪。”
他邀請崔莉恩坐在椅子上,他則坐在那把椅子的邊緣。扎尼鳥普佩硬地靠在桌邊,贊福德干脆躺在了床墊上。
“哇!”贊福德說,“極力的宅座!”他逗著那只貓。
“聽著,”扎尼烏普說,“我必須問你幾個問題。”
“好吧。”這人溫和地說,“你可以對我的貓唱歌,如果你愿意的話。”
“可它愿意嗎?”贊福德問。
“你最好問問它。”這人說,
“它會講話嗎?”贊福德叉問
“我不記得它講過話,”這人說,“但我這個人非常靠不住,”
扎尼烏普從一個口袋里掏出幾張便箋。
“好吧,”他說,“你統治著整個宇宙,是這樣嗎?”
“讓我怎么說呢?”這人說。

重點單詞   查看全部解釋    
unreliable ['ʌnri'laiəbl]

想一想再看

adj. 不可靠的

 
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,萬物,世界

聯想記憶
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 驚訝,令人驚訝的事

 
slight [slait]

想一想再看

adj. 輕微的,微小的,纖細的,脆弱的
vt

 
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明確的,猶豫不決的,茫然的

聯想記憶
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高興,快樂
v. (使)高興,(使)欣喜

 
mattress ['mætris]

想一想再看

n. 床墊

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 我的世界,视频| 威利| 陈颖芝三级| 强电影| 欲情电影在线看| 违规吃喝问题研讨发言材料| 最可爱的人 电影| 孙坚| 圣洁四人行| 大连好生活| 喜欢小红帽的原因怎么写| 新民歌| 视频素材 网站| 老版《桃太郎》| 雳剑 电视剧演员表| 色域在线| 九九九九九九九九九九热| 蜘蛛侠5| 呼兰河传思维导图| 性视频在线播放| 网上视频| 应晖是谁演的| 埃尔南电影| 五年级下册第九课古诗三首课堂笔记| 夏天在哪儿仿写句子一年级| 哥哥啊啊啊| 红楼影视| 山西电视台今天电视节目表| 红日图片| 下截抖音| 谢承均| 你是我的命运电影| 优越法外电视剧免费观看| 敦君和女朋头| 公共安全教育第一课| 江西省旅游地图| 金装维尔梅| 我的学生妈妈| 流萤美图| 国家地理频道| 回响电影|