日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 宇宙盡頭的餐館 > 正文

經典科幻文學:《宇宙盡頭的餐館》第29章2

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
The cat seemed undecided on the matter. It pawed rather condescendingly at the piece of fish the man was holding out, and then got distracted by a piece of dust on the floor.這只貓似乎還沒有拿定主意。它猶豫地用爪子撥著這人遞過來的魚,但很快就被地板上的一團灰塵吸引了過去
“Pussy not eat his fish, pussy get thin and waste away, I think,” said the man. Doubt crept into his voice.“貓咪不吃他的魚,貓瞇變瘦了,一天比天瘦。”這人說聲音巾帶著一絲懷疑。
“I imagine this is what will happen,” he said, “but how can I tell?”“我覺得這是以后會發生的事,”他說,“但我怎么能說出來呢?”
He proffered the fish again.他又把魚遞過去。
“Pussy think,” he said, “eat fish or not eat fish. I think it is better if I don’t get involved.” He sighed.“貓咪想想吧,”他說,”吃魚還是不吃魚。如果我不在這兒攙和的話,情況也許會好點兒。”他嘆了口氣。
“I think fish is nice, but then I think that rain is wet, so who am I to judge?”“我認為魚很好吃,又認為雨太多了。唉,我說什么,憑什么亂下判斷?”
He left the fish on the floor for the cat, and retired to his seat.他把魚放在地板上,留給那只貓,然后回到自己的座位上,
“Ah, I seem to see you eating it,” he said at last, as the cat exhausted the entertainment possibilities of the speck of dust and pounced on to the fish.“嗅,我好像看見你在吃它丁。”他最厲說:那只貓終于玩膩了那團灰塵所能提供的所有的娛樂性,然后撲向了那條魚。
“I like it when I see you eat the fish,” said the man, “because in my mind you will waste away if you don’t.”“我喜歡看見你吃魚。”這人說,“在我的想像中,如果你不這么做的話,你就會一天天衰弱下去。”
He picked up from the table a piece of paper and the stub of a pencil. He held one in one hand and the other in the other, and experimented with the different ways of bringing them together. He tried holding the pencil under the paper, then over the paper, then next to the paper. He tried wrapping the paper round the pencil, he tried rubbing the stubby end of the pencil against the paper and then he tried rubbing the sharp end of the pencil against the paper. It made a mark, and he was delighted with the discovery, as he was every day. He picked up another piece of paper from the table. This had a crossword on it. He studied it briefly and filled in a couple of clues before losing interest.他從桌面上拿起一張紙和一截用禿了的鉛筆頭,他一只手拿著這樣,另一只于章著另樣,試驗著把它們湊到一起的各種不同的辦法。他試著把鉛筆放在紙的下面,然后是紙的上面,然后又是紙的旁邊:他試著用紙把鉛筆卷起來,他試著把鉛筆鈍的一頭和紙壓在一起,然后叉試著把鉛筆尖的一頭和紙壓在一起,這樣做的結果是形成丁一個印}己,他對于這個發現很高興,他每天都會為這個發現而高興:他又從桌面上拿起另一張紙。這張紙上面有一個縱橫字謎他研究了片刻,填了幾條,然后就失去了興趣。
He tried sitting on one of his hands and was intrigued by the feel of the bones of his hip.他試同坐在自己的一只手上,臀部的感覺激起了他的興趣。
“Fish come from far away,” he said, “or so I’m told. Or so I imagine I’m told. When the men come, or when in my mind the men come in their six black ships, do they come in your mind too? What do you see pussy?”“魚是從很遠的地方來的,”他說,“人家是這么告訴我的=或者我想像人家是這么告訴我的。那些人來的時候-或者在我的想像中那些人來的時候,他們乘坐著六艘閃耀著黑色光澤的飛船‘在你的想像中他們也來了嗎,你怎么看,貓瞇?”
He looked at the cat, which was more concerned with getting the fish down as rapidly as possible than it was with these speculations.他看著那只貓。比起思考這些問題來,它更熱衷于盡可能快地把魚吃下去。
“And when I hear their questions, do you hear questions? What do their voices mean to you? Perhaps you just think they’re singing songs to you.” He reflected on this, and saw the flaw in the supposition.“當我聽到他們的問題時,你聽到問題了嗎?他們的聲音州爾來說意味著什么,也許體只是認為他們在對你唱歌吧,”他仔細地想了想這個問題,然后發現唯一推測中的漏洞。
“Perhaps they are singing songs to you,” he said, “and I just think they’re asking me questions.”“也許他們確實是在對你唱歌,”他說,“只不過我想像成了他們在問我問題。”
He paused again. Sometimes he would pause for days, just to see what it was like.他頓了頓。有時候他甚至會一頓好幾天,只不過為了瞧瞧一頓好幾天是什么樣子。

The cat seemed undecided on the matter. It pawed rather condescendingly at the piece of fish the man was holding out, and then got distracted by a piece of dust on the floor.
“Pussy not eat his fish, pussy get thin and waste away, I think,” said the man. Doubt crept into his voice.
“I imagine this is what will happen,” he said, “but how can I tell?”
He proffered the fish again.
“Pussy think,” he said, “eat fish or not eat fish. I think it is better if I don’t get involved.” He sighed.
“I think fish is nice, but then I think that rain is wet, so who am I to judge?”
He left the fish on the floor for the cat, and retired to his seat.
“Ah, I seem to see you eating it,” he said at last, as the cat exhausted the entertainment possibilities of the speck of dust and pounced on to the fish.
“I like it when I see you eat the fish,” said the man, “because in my mind you will waste away if you don’t.”
He picked up from the table a piece of paper and the stub of a pencil. He held one in one hand and the other in the other, and experimented with the different ways of bringing them together. He tried holding the pencil under the paper, then over the paper, then next to the paper. He tried wrapping the paper round the pencil, he tried rubbing the stubby end of the pencil against the paper and then he tried rubbing the sharp end of the pencil against the paper. It made a mark, and he was delighted with the discovery, as he was every day. He picked up another piece of paper from the table. This had a crossword on it. He studied it briefly and filled in a couple of clues before losing interest.
He tried sitting on one of his hands and was intrigued by the feel of the bones of his hip.
“Fish come from far away,” he said, “or so I’m told. Or so I imagine I’m told. When the men come, or when in my mind the men come in their six black ships, do they come in your mind too? What do you see pussy?”
He looked at the cat, which was more concerned with getting the fish down as rapidly as possible than it was with these speculations.
“And when I hear their questions, do you hear questions? What do their voices mean to you? Perhaps you just think they’re singing songs to you.” He reflected on this, and saw the flaw in the supposition.
“Perhaps they are singing songs to you,” he said, “and I just think they’re asking me questions.”
He paused again. Sometimes he would pause for days, just to see what it was like.


這只貓似乎還沒有拿定主意。它猶豫地用爪子撥著這人遞過來的魚,但很快就被地板上的一團灰塵吸引了過去
“貓咪不吃他的魚,貓瞇變瘦了,一天比天瘦。”這人說聲音巾帶著一絲懷疑。
“我覺得這是以后會發生的事,”他說,“但我怎么能說出來呢?”
他又把魚遞過去。
“貓咪想想吧,”他說,”吃魚還是不吃魚。如果我不在這兒攙和的話,情況也許會好點兒。”他嘆了口氣。
“我認為魚很好吃,又認為雨太多了。唉,我說什么,憑什么亂下判斷?”
他把魚放在地板上,留給那只貓,然后回到自己的座位上,
“嗅,我好像看見你在吃它丁。”他最厲說:那只貓終于玩膩了那團灰塵所能提供的所有的娛樂性,然后撲向了那條魚。
“我喜歡看見你吃魚。”這人說,“在我的想像中,如果你不這么做的話,你就會一天天衰弱下去。”
他從桌面上拿起一張紙和一截用禿了的鉛筆頭,他一只手拿著這樣,另一只于章著另樣,試驗著把它們湊到一起的各種不同的辦法。他試著把鉛筆放在紙的下面,然后是紙的上面,然后又是紙的旁邊:他試著用紙把鉛筆卷起來,他試著把鉛筆鈍的一頭和紙壓在一起,然后叉試著把鉛筆尖的一頭和紙壓在一起,這樣做的結果是形成丁一個印}己,他對于這個發現很高興,他每天都會為這個發現而高興:他又從桌面上拿起另一張紙。這張紙上面有一個縱橫字謎他研究了片刻,填了幾條,然后就失去了興趣。
他試同坐在自己的一只手上,臀部的感覺激起了他的興趣。
“魚是從很遠的地方來的,”他說,“人家是這么告訴我的=或者我想像人家是這么告訴我的。那些人來的時候-或者在我的想像中那些人來的時候,他們乘坐著六艘閃耀著黑色光澤的飛船‘在你的想像中他們也來了嗎,你怎么看,貓瞇?”
他看著那只貓。比起思考這些問題來,它更熱衷于盡可能快地把魚吃下去。
“當我聽到他們的問題時,你聽到問題了嗎?他們的聲音州爾來說意味著什么,也許體只是認為他們在對你唱歌吧,”他仔細地想了想這個問題,然后發現唯一推測中的漏洞。
“也許他們確實是在對你唱歌,”他說,“只不過我想像成了他們在問我問題。”
他頓了頓。有時候他甚至會一頓好幾天,只不過為了瞧瞧一頓好幾天是什么樣子。

重點單詞   查看全部解釋    
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娛樂

聯想記憶
intrigued

想一想再看

adj. 好奇的;被迷住了的 v. 引起…的興趣;使迷惑

 
flaw [flɔ:]

想一想再看

n. 瑕疵,缺陷,裂縫
v. 使破裂,有瑕疵

 
supposition [.sʌpə'ziʃən]

想一想再看

n. 想像,推測,推想

聯想記憶
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 擔憂的,關心的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 抖音视频下载网站| 恋爱不可抗力电视剧在线观看| 张寿懿| teen| 通灵之王| 1988田螺姑娘| 逐步爱上你| 老司机avhd101高清| 辰巳ゆい| 南贤俊| 六年级上册美术教案人教版| 羞羞片| 女生被男生操视频| 白瑞个人简历| 铁血丹心吉他独奏谱完整版| 在线理论视频| 女神异闻录5动画| 齐芳| free loop中文版歌词| 洪金宝电影大全| 光彩年华| 云上的宝石| 程嘉美电影| 南通紫琅音乐节| 冰雪十一天| 扫把代表什么数字| 男女打扑克视频网站| 芭比公主历险记| 雪中悍刀行第一季电视剧免费观看| 别说我的眼泪你无所谓吉他谱 | 液氨化学性质| 俺去也电影网| 我被最想拥抱的男生威胁了| 零下的风 完整版| 女人战争之肮脏的交易| 绿门背后| 饥渴的少妇电影完整版| 色戒在线观看视频| 《爱与野蛮》电影| ab变频器中文说明书| 迷你大冒险|