日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 銀河系漫游指南系列 > 宇宙盡頭的餐館 > 正文

經(jīng)典科幻文學(xué):《宇宙盡頭的餐館》第29章5

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Zarniwoop ticked off a note on the paper. “How long have you been doing this?”扎尼鳥普在紙上做了一個(gè)記號(hào):“你這么做有多長(zhǎng)時(shí)間了?”
“Ah,” said the man, “this is a question about the past is it?”“哦,”這人說(shuō),“這是一個(gè)關(guān)于過(guò)去的問(wèn)是嗎?”
Zarniwoop looked at him in puzzlement. This wasn’t exactly what he had been expecting.扎尼烏普疑惑地看著他。這可不是他所期待的場(chǎng)面。
“Yes,” he said.“是的。”他說(shuō)。
“How can I tell,” said the man, “that the past isn’t a fiction designed to account for the discrepancy between my immediate physical sensations and my state of mind?”“我怎么知道,”這人說(shuō),“過(guò)去不是為了解釋我當(dāng)前的身體感知和我的思想狀態(tài)之間的矛盾而虛構(gòu)出來(lái)的呢‘”
Zarniwoop stared at him. The steam began to rise from his sodden clothes.扎尼烏普盯著他。水汽開始從他濕透的衣服上升起來(lái)。
“So you answer all questions like this?” he said.“你回答所有問(wèn)題時(shí)都這樣嗎?”他說(shuō)。
The man answered quickly. “I say what it occurs to me to say when I think I hear people say things. More I cannot say.”這人很快地回答:“當(dāng)我覺(jué)得別人在對(duì)我說(shuō)話時(shí),我就會(huì)說(shuō)出我覺(jué)得應(yīng)該說(shuō)的話。其他的我就不好說(shuō)了。”
Zaphod laughed happily.贊福德開心地笑了。
“I’ll drink to that,” he said and pulled out the bottle of Janx spirit. He leaped up and handed the bottle to the ruler of the Universe, who took it with pleasure.“為這句話,我得喝一口。”他說(shuō),然后掏出那瓶杰克斯酒。他跳起來(lái),把酒瓶遞給宇宙的統(tǒng)治者,這人愉快地喝了一口。
“Good on you, great ruler,” he said, “tell it like it is.”“好樣的,偉大的統(tǒng)治者,”他說(shuō),“有話直說(shuō),不藏著掖著。”
“No, listen to me,” said Zarniwoop, “people come to you do they? In ships…”“不,聽我說(shuō),”扎尼烏普說(shuō),“人們常常來(lái)找你,是嗎,那些飛船……”
“I think so,” said the man. He handed the bottle to Trillian.“我想是的。”這人說(shuō)。他把酒瓶遞給崔莉恩。
“And they ask you,” said Zarniwoop, “to take decisions for them? About people’s lives, about worlds, about economies, about wars, about everything going on out there in the Universe?”“他們是不是要求你,”扎尼烏普繼續(xù)問(wèn)道,“為他們做出種種決定?關(guān)于人們的生活,關(guān)于各個(gè)世界,關(guān)于經(jīng)濟(jì),關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng),關(guān)于在這外面的宇宙中所發(fā)生的一切事情。”
“Out there?” said the man, “out where?””這外面?”這人問(wèn),“哪個(gè)外面?”
“Out there!” said Zarniwoop pointing at the door.“這外面!”扎尼烏普指著門說(shuō)。
“How can you tell there’s anything out there,” said the man politely, “the door’s closed.”“你怎么知道在這外面存在任何事物呢,”這人禮貌地反問(wèn)道,“門是關(guān)著的。”
The rain continued to pound the roof. Inside the shack it was warm.雨繼續(xù)打在屋頂上。屋子里面倒是很暖和。
“But you know there’s a whole Universe out there!” cried Zarniwoop. “You can’t dodge your responsibilities by saying they don’t exist!”“可是你知道的,這外面有整個(gè)宇宙!”扎尼烏普叫道,“你不能用說(shuō)他們不存在來(lái)逃避你的責(zé)任!”
The ruler of the Universe thought for a long while whilst Zarniwoop quivered with anger.宇宙的統(tǒng)治者考慮了很長(zhǎng)時(shí)間,而扎尼烏普則在一邊氣得發(fā)抖,
“You’re very sure of your facts,” he said at last, “I couldn’t trust the thinking of a man who takes the Universe – if there is one – for granted.”“你對(duì)你所認(rèn)為的事實(shí)非常確定,”他最終說(shuō)道,“但我不能相信一個(gè)將宇宙——如果那兒確實(shí)存在著一個(gè)宇宙的話——視為理所當(dāng)然的人的想法,”
Zarniwoop still quivered, but was silent.扎尼烏普仍然顫抖著,但卻保持了沉默。
“I only decide about my Universe,” continued the man quietly. “My Universe is my eyes and my ears. Anything else is hearsay.”“我只能決定我的宇宙。”這人靜靜地繼續(xù)說(shuō)道,“我的宇宙是我的眼睛和我的耳朵其他任何東西都只是道聽途說(shuō)。”
“But don’t you believe in anything?”“可體難道不信仰任何東西嗎,”
The man shrugged and picked up his cat.這人聳了聳肩,抱起他的貓。
“I don’t understand what you mean,” he said.“我不明白你是什么意思。”他說(shuō)。
“You don’t understand that what you decide in this shack of yours affects the lives and fates of millions of people? This is all monstrously wrong!”“你難道不明白嗎?你在你過(guò)問(wèn)小屋中決定的事,將會(huì)影響到億萬(wàn)人的生活和命運(yùn)!”
“I don’t know. I’ve never met all these people you speak of. And neither, I suspect, have you. They only exist in words we hear. It is folly to say you know what is happening to other people. Only they know, if they exist. They have their own Universes of their own eyes and ears.”“我不知道。我從來(lái)沒(méi)有遇見過(guò)你說(shuō)的這些人。并且,我猜想,你也沒(méi)有。他們只存在于我們所聽到的詞句中。說(shuō)你知道在別人身上正在發(fā)生些什么,這實(shí)在太荒唐了。只有他們自己知道,如果他們真的存在的話。他們有他們自己的宇宙,來(lái)自他們自己的眼睛和耳朵。”

Zarniwoop ticked off a note on the paper. “How long have you been doing this?”
“Ah,” said the man, “this is a question about the past is it?”
Zarniwoop looked at him in puzzlement. This wasn’t exactly what he had been expecting.
“Yes,” he said.
“How can I tell,” said the man, “that the past isn’t a fiction designed to account for the discrepancy between my immediate physical sensations and my state of mind?”
Zarniwoop stared at him. The steam began to rise from his sodden clothes.
“So you answer all questions like this?” he said.
The man answered quickly. “I say what it occurs to me to say when I think I hear people say things. More I cannot say.”
Zaphod laughed happily.
“I’ll drink to that,” he said and pulled out the bottle of Janx spirit. He leaped up and handed the bottle to the ruler of the Universe, who took it with pleasure.
“Good on you, great ruler,” he said, “tell it like it is.”
“No, listen to me,” said Zarniwoop, “people come to you do they? In ships…”
“I think so,” said the man. He handed the bottle to Trillian.
“And they ask you,” said Zarniwoop, “to take decisions for them? About people’s lives, about worlds, about economies, about wars, about everything going on out there in the Universe?”
“Out there?” said the man, “out where?”
“Out there!” said Zarniwoop pointing at the door.
“How can you tell there’s anything out there,” said the man politely, “the door’s closed.”
The rain continued to pound the roof. Inside the shack it was warm.
“But you know there’s a whole Universe out there!” cried Zarniwoop. “You can’t dodge your responsibilities by saying they don’t exist!”
The ruler of the Universe thought for a long while whilst Zarniwoop quivered with anger.
“You’re very sure of your facts,” he said at last, “I couldn’t trust the thinking of a man who takes the Universe – if there is one – for granted.”
Zarniwoop still quivered, but was silent.
“I only decide about my Universe,” continued the man quietly. “My Universe is my eyes and my ears. Anything else is hearsay.”
“But don’t you believe in anything?”
The man shrugged and picked up his cat.
“I don’t understand what you mean,” he said.
“You don’t understand that what you decide in this shack of yours affects the lives and fates of millions of people? This is all monstrously wrong!”
“I don’t know. I’ve never met all these people you speak of. And neither, I suspect, have you. They only exist in words we hear. It is folly to say you know what is happening to other people. Only they know, if they exist. They have their own Universes of their own eyes and ears.”


扎尼鳥普在紙上做了一個(gè)記號(hào):“你這么做有多長(zhǎng)時(shí)間了?”
“哦,”這人說(shuō),“這是一個(gè)關(guān)于過(guò)去的問(wèn)是嗎?”
扎尼烏普疑惑地看著他。這可不是他所期待的場(chǎng)面。
“是的。”他說(shuō)。
“我怎么知道,”這人說(shuō),“過(guò)去不是為了解釋我當(dāng)前的身體感知和我的思想狀態(tài)之間的矛盾而虛構(gòu)出來(lái)的呢‘”
扎尼烏普盯著他。水汽開始從他濕透的衣服上升起來(lái)。
“你回答所有問(wèn)題時(shí)都這樣嗎?”他說(shuō)。
這人很快地回答:“當(dāng)我覺(jué)得別人在對(duì)我說(shuō)話時(shí),我就會(huì)說(shuō)出我覺(jué)得應(yīng)該說(shuō)的話。其他的我就不好說(shuō)了。”
贊福德開心地笑了。
“為這句話,我得喝一口。”他說(shuō),然后掏出那瓶杰克斯酒。他跳起來(lái),把酒瓶遞給宇宙的統(tǒng)治者,這人愉快地喝了一口。
“好樣的,偉大的統(tǒng)治者,”他說(shuō),“有話直說(shuō),不藏著掖著。”
“不,聽我說(shuō),”扎尼烏普說(shuō),“人們常常來(lái)找你,是嗎,那些飛船……”
“我想是的。”這人說(shuō)。他把酒瓶遞給崔莉恩。
“他們是不是要求你,”扎尼烏普繼續(xù)問(wèn)道,“為他們做出種種決定?關(guān)于人們的生活,關(guān)于各個(gè)世界,關(guān)于經(jīng)濟(jì),關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng),關(guān)于在這外面的宇宙中所發(fā)生的一切事情。”
”這外面?”這人問(wèn),“哪個(gè)外面?”
“這外面!”扎尼烏普指著門說(shuō)。
“你怎么知道在這外面存在任何事物呢,”這人禮貌地反問(wèn)道,“門是關(guān)著的。”
雨繼續(xù)打在屋頂上。屋子里面倒是很暖和。
“可是你知道的,這外面有整個(gè)宇宙!”扎尼烏普叫道,“你不能用說(shuō)他們不存在來(lái)逃避你的責(zé)任!”
宇宙的統(tǒng)治者考慮了很長(zhǎng)時(shí)間,而扎尼烏普則在一邊氣得發(fā)抖,
“你對(duì)你所認(rèn)為的事實(shí)非常確定,”他最終說(shuō)道,“但我不能相信一個(gè)將宇宙——如果那兒確實(shí)存在著一個(gè)宇宙的話——視為理所當(dāng)然的人的想法,”
扎尼烏普仍然顫抖著,但卻保持了沉默。
“我只能決定我的宇宙。”這人靜靜地繼續(xù)說(shuō)道,“我的宇宙是我的眼睛和我的耳朵其他任何東西都只是道聽途說(shuō)。”
“可體難道不信仰任何東西嗎,”
這人聳了聳肩,抱起他的貓。
“我不明白你是什么意思。”他說(shuō)。
“你難道不明白嗎?你在你過(guò)問(wèn)小屋中決定的事,將會(huì)影響到億萬(wàn)人的生活和命運(yùn)!”
“我不知道。我從來(lái)沒(méi)有遇見過(guò)你說(shuō)的這些人。并且,我猜想,你也沒(méi)有。他們只存在于我們所聽到的詞句中。說(shuō)你知道在別人身上正在發(fā)生些什么,這實(shí)在太荒唐了。只有他們自己知道,如果他們真的存在的話。他們有他們自己的宇宙,來(lái)自他們自己的眼睛和耳朵。”

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
suspect [səs'pekt]

想一想再看

n. 嫌疑犯
adj. 令人懷疑的,不可信的<

聯(lián)想記憶
folly ['fɔli]

想一想再看

n. 愚蠢,荒唐事 (復(fù))follies: 輕松歌舞劇

聯(lián)想記憶
ruler ['ru:lə]

想一想再看

n. 尺子,劃線板
n. 統(tǒng)治者,支配者

 
fiction ['fikʃən]

想一想再看

n. 虛構(gòu),杜撰,小說(shuō)

聯(lián)想記憶
dodge [dɔdʒ]

想一想再看

v. 避開,躲避 n. 躲避

聯(lián)想記憶
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,萬(wàn)物,世界

聯(lián)想記憶
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說(shuō),獲悉,將 ... 理解為,認(rèn)為<

 
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

聯(lián)想記憶
sodden ['sɔdn]

想一想再看

adj. 渾身濕透的,沒(méi)煮透的,呆頭呆腦的 v. (使)

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 楼下的房客到底讲的什么| 迷失第六季| 大杳蕉狼人欧美全部| 杨镇宁| 电影双面情人| 全国精神病查询系统官网| 诡娃| 阿妹的诺言| 周超个人资料简介| 许华升公个人资料身高多少| 白丝美女被挠脚心| 孤芳岚影| 贾冰又出新的喜剧电影| 1—36集电视剧在线观看| 西游记tvb| 黄秋生的电影| 梁君诺| 森林运动会作文三年级300字| lol小孩子不能看的动画视频| 陈浩民演的电视剧大全| 公民的基本权利和义务教学设计| 操范冰冰| 林佑星| 天津电视台体育频道节目单| 散文诗二首批注| 四大名捕 电影| 天云山传奇 电影| 是王者啊第二季免费观看完整版| 杨紫琼所有的电影大全| 双修杨幂,刘亦菲小说| 中国电影网| 男孩变女孩tg动画| 在线播放www精品视频一级下载| 学生早餐吃什么方便又营养| 对你上头了| 肋骨骨折的护理ppt| 在线黄色片| 张达| 《爱的温暖》电影在线观看 | 红剪花| 吴优个人资料简介|