CHEESE: Japan's Most Famous 'Schoolgirl' IsA Man
笑一個(gè):日本最出名的“女生”是個(gè)大叔
From the neck up, Hideaki Kobayashi is amiddle-aged, bald man with a bushy mustache.
從頸部往上看,大叔HideakiKobayashi是個(gè)正值中年,留著濃密胡須的禿頂男人。
From the neck down, this Japanese man couldpass for a Japanese schoolgirl as he parades all over Tokyo dressed in "Seifuku," thename for the sailor outfits worn by teenage girls.
而從頸部往下看,這位日本裝扮成了日本女生的模樣,因?yàn)樗碇芭7背霈F(xiàn)在東京各地。"Seifuku"是日本女生所穿的水手服。
The 50-something Kobayashi started dressingup as a teenage girl about three years ago. Before that, he was a computerengineer and an accomplished photographer — careers that he's kept alive.
現(xiàn)年50歲左右的Kobayashi大概于3年前開(kāi)始將自己打扮成少女。在這之前,他是一名電腦工程師兼技術(shù)精湛的攝影師——這是他賴以謀生的職業(yè)。
He made his debut at an art and designevent, but joked about the reasons behind his decisionto dress like a giddy schoolgirl.
他在一次藝術(shù)和設(shè)計(jì)活動(dòng)上是首次如此裝扮自己,但以玩笑的方式說(shuō)出了自己決定裝扮成輕浮女生樣的原因。
"That's a difficult question,"Kobayashi told Kotaku.com last year. "It's not really somethingI've thought too deeply about. Hrm. I guess it's because sailor suits look goodon me?"
Kobayashi去年對(duì)Kotaku.com 說(shuō),“這是個(gè)很難回答的問(wèn)題,我沒(méi)有深入想過(guò)這個(gè)問(wèn)題。呃,我覺(jué)得是因?yàn)槲掖┥纤址每矗俊?br />
n. 初次登場(chǎng),首次露面 v. 初次登場(chǎng)