日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 銀河系漫游指南系列 > 宇宙盡頭的餐館 > 正文

經(jīng)典科幻文學(xué):《宇宙盡頭的餐館》第9章3

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
“OK,” muttered the bird morosely and flapped off into the dust again.“好吧?!边@只鳥愁眉苦臉地嘟噥道
Zaphod watched its departure in bewilderment.贊福德看著它離去,感到一頭霧水。斷斷續(xù)續(xù)地咂著鳥喙重新?lián)潋v到空中。
“Did that bird just talk to me?” he asked Marvin nervously. He was quite prepared to believe the alternative explanation, that he was in fact hallucinating.“那只鳥是在對(duì)我說(shuō)話嗎?”他緊張兮兮地問(wèn)馬文。他已經(jīng)做好了充分的思想準(zhǔn)備,等待著一個(gè)否定的回答,即實(shí)際上是他自己產(chǎn)生丁幻覺。
“Yes,” confirmed Marvin.“是的。”馬文肯定地說(shuō)。
“Poor souls,” said a deep, ethereal voice in Zaphod’s ear.“可憐的家伙?!币粋€(gè)深邃而縹緲的聲音傳進(jìn)贊福德的耳朵。
Twisting round violently to find the source of the voice nearly caused Zaphod to fall off the building. He grabbed savagely at a protruding window fitting and cut his hand on it. He hung on, breathing heavily.贊福德猛地轉(zhuǎn)身,四下尋找這個(gè)聲音的來(lái)源,差點(diǎn)兒跌下樓去,忙亂中,他一把抓住一個(gè)突出的窗戶零件,然后又搭上另外一只手。他就這樣吊著,大日地喘著粗氣。
The voice had no visible source whatever – there was no one there. Nevertheless, it spoke again.這聲音并沒有任何可見的來(lái)源——四周空無(wú)一人,然而,它又出現(xiàn)了。
“A tragic history behind them, you know. A terrible blight.”“要知道,他們身后都有一段悲慘的歷史。一次可怕的打擊!”
Zaphod looked wildly about. The voice was deep and quiet. In other circumstances it would even be described as soothing. There is, however, nothing soothing about being addressed by a disembodied voice out of nowhere, particularly if you are, like Zaphod Beeblebrox, not at your best and hanging from a ledge eight storeys up a crashed building.贊福德發(fā)瘋般地東張西望。這聲音深邃而從容。換個(gè)環(huán)境,它甚至可能會(huì)被捕述為某種撫慰人心的聲音。但是,一個(gè)不知從何處傳來(lái)的聲音,空空洞洞、缺乏和任何宴體的聯(lián)系,這種東西絕對(duì)起不到撫慰人心的作用,尤其是當(dāng)你像贊福德·畢博布魯克斯現(xiàn)在這樣,并非處于你的最佳狀態(tài),而是吊在一棟墜毀的建筑物八樓外的一個(gè)突出物上時(shí)。
“Hey, er…” he stammered.“嘿,嗯……”他結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)。
“Shall I tell you their story?” inquired the voice quietly.“我應(yīng)該把他們的故事告訴你嗎?”這個(gè)聲音平靜地問(wèn),
“Hey, who are you?” panted Zaphod. “Where are you?”“呃……你是誰(shuí),”贊福德喘息著問(wèn):“你在哪兒?”
“Later then, perhaps,” murmured the voice. “I am Gargravarr. I am the Custodian of the Total Perspective Vortex.”“那就待會(huì)兒吧,也許?!边@聲音喃喃地說(shuō)“我是伽古拉瓦,我是絕對(duì)透視旋渦的管理員?!?/td>
“Why can’t I see…”“為什么我看不見?”
“You will find your progress down the building greatly facilitated,” the voice lifted, “if you move about two yards to your left. Why don’t you try it?”“你會(huì)發(fā)現(xiàn)你爬下這棟大樓的路程要容易得多……”這聲音提高了聲凋說(shuō):“如果你往左邊移動(dòng)大概兩碼的話,干嗎不試試呢7”
Zaphod looked and saw a series of short horizontal grooves leading all the way down the side of the building. Gratefully he shifted himself across to them.贊福德望了一眼,看見一連串水平走向的短凹槽一直延伸到大樓的底部。于是,他感激地朝這些凹槽移動(dòng)過(guò)去。
“Why don’t I see you again at the bottom?” said the voice in his ear, and as it spoke it faded.“我們何不在樓下見面呢,”這聲音又傳進(jìn)他的耳朵里,一邊說(shuō)著一邊逐漸減弱。
“Hey,” called out Zaphod, “Where are you…”“嘿,”贊福德喊道,“你究竟在哪兒……”
“It’ll only take a couple of minutes…” said the voice very faintly.“只需要花費(fèi)你幾分鐘的時(shí)間?!边@聲音極其微弱地說(shuō)。
“Marvin,” said Zaphod earnestly to the robot squatting dejectedly next to him, “Did a… did a voice just…”“馬文,”贊福德認(rèn)真地問(wèn)那個(gè)沮喪地蹲在他旁邊的機(jī)器人,“是不是有……是不是有一個(gè)聲音?剛才……”
“Yes,” Marvin replied tersely.“是的?!瘪R文簡(jiǎn)潔地回答道。

“OK,” muttered the bird morosely and flapped off into the dust again.
Zaphod watched its departure in bewilderment.
“Did that bird just talk to me?” he asked Marvin nervously. He was quite prepared to believe the alternative explanation, that he was in fact hallucinating.
“Yes,” confirmed Marvin.
“Poor souls,” said a deep, ethereal voice in Zaphod’s ear.
Twisting round violently to find the source of the voice nearly caused Zaphod to fall off the building. He grabbed savagely at a protruding window fitting and cut his hand on it. He hung on, breathing heavily.
The voice had no visible source whatever – there was no one there. Nevertheless, it spoke again.
“A tragic history behind them, you know. A terrible blight.”
Zaphod looked wildly about. The voice was deep and quiet. In other circumstances it would even be described as soothing. There is, however, nothing soothing about being addressed by a disembodied voice out of nowhere, particularly if you are, like Zaphod Beeblebrox, not at your best and hanging from a ledge eight storeys up a crashed building.
“Hey, er…” he stammered.
“Shall I tell you their story?” inquired the voice quietly.
“Hey, who are you?” panted Zaphod. “Where are you?”
“Later then, perhaps,” murmured the voice. “I am Gargravarr. I am the Custodian of the Total Perspective Vortex.”
“Why can’t I see…”
“You will find your progress down the building greatly facilitated,” the voice lifted, “if you move about two yards to your left. Why don’t you try it?”
Zaphod looked and saw a series of short horizontal grooves leading all the way down the side of the building. Gratefully he shifted himself across to them.
“Why don’t I see you again at the bottom?” said the voice in his ear, and as it spoke it faded.
“Hey,” called out Zaphod, “Where are you…”
“It’ll only take a couple of minutes…” said the voice very faintly.
“Marvin,” said Zaphod earnestly to the robot squatting dejectedly next to him, “Did a… did a voice just…”
“Yes,” Marvin replied tersely.


“好吧?!边@只鳥愁眉苦臉地嘟噥道
贊福德看著它離去,感到一頭霧水。斷斷續(xù)續(xù)地咂著鳥喙重新?lián)潋v到空中。
“那只鳥是在對(duì)我說(shuō)話嗎?”他緊張兮兮地問(wèn)馬文。他已經(jīng)做好了充分的思想準(zhǔn)備,等待著一個(gè)否定的回答,即實(shí)際上是他自己產(chǎn)生丁幻覺。
“是的?!瘪R文肯定地說(shuō)。
“可憐的家伙?!币粋€(gè)深邃而縹緲的聲音傳進(jìn)贊福德的耳朵。
贊福德猛地轉(zhuǎn)身,四下尋找這個(gè)聲音的來(lái)源,差點(diǎn)兒跌下樓去,忙亂中,他一把抓住一個(gè)突出的窗戶零件,然后又搭上另外一只手。他就這樣吊著,大日地喘著粗氣。
這聲音并沒有任何可見的來(lái)源——四周空無(wú)一人,然而,它又出現(xiàn)了。
“要知道,他們身后都有一段悲慘的歷史。一次可怕的打擊!”
贊福德發(fā)瘋般地東張西望。這聲音深邃而從容。換個(gè)環(huán)境,它甚至可能會(huì)被捕述為某種撫慰人心的聲音。但是,一個(gè)不知從何處傳來(lái)的聲音,空空洞洞、缺乏和任何宴體的聯(lián)系,這種東西絕對(duì)起不到撫慰人心的作用,尤其是當(dāng)你像贊福德·畢博布魯克斯現(xiàn)在這樣,并非處于你的最佳狀態(tài),而是吊在一棟墜毀的建筑物八樓外的一個(gè)突出物上時(shí)。
“嘿,嗯……”他結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)。
“我應(yīng)該把他們的故事告訴你嗎?”這個(gè)聲音平靜地問(wèn),
“呃……你是誰(shuí),”贊福德喘息著問(wèn):“你在哪兒?”
“那就待會(huì)兒吧,也許。”這聲音喃喃地說(shuō)“我是伽古拉瓦,我是絕對(duì)透視旋渦的管理員?!?br />“為什么我看不見?”
“你會(huì)發(fā)現(xiàn)你爬下這棟大樓的路程要容易得多……”這聲音提高了聲凋說(shuō):“如果你往左邊移動(dòng)大概兩碼的話,干嗎不試試呢7”
贊福德望了一眼,看見一連串水平走向的短凹槽一直延伸到大樓的底部。于是,他感激地朝這些凹槽移動(dòng)過(guò)去。
“我們何不在樓下見面呢,”這聲音又傳進(jìn)他的耳朵里,一邊說(shuō)著一邊逐漸減弱。
“嘿,”贊福德喊道,“你究竟在哪兒……”
“只需要花費(fèi)你幾分鐘的時(shí)間?!边@聲音極其微弱地說(shuō)。
“馬文,”贊福德認(rèn)真地問(wèn)那個(gè)沮喪地蹲在他旁邊的機(jī)器人,“是不是有……是不是有一個(gè)聲音?剛才……”
“是的?!瘪R文簡(jiǎn)潔地回答道。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 習(xí)慣的,積習(xí)的,確認(rèn)過(guò)的,證實(shí)的 動(dòng)詞conf

 
violently ['vaiələntli]

想一想再看

adv. 猛烈地,激烈地,極端地

 
gratefully

想一想再看

adv. 感激地;感謝地

 
visible ['vizəbl]

想一想再看

adj. 可見的,看得見的
n. 可見物

 
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 兩者擇一的; 供選擇的; 非主流的

聯(lián)想記憶
soothing ['su:ðiŋ]

想一想再看

adj. 使人寬心的;撫慰的 v. 安慰;減輕痛苦(so

 
protruding [prə'tru:d]

想一想再看

v. 使突出,伸出,突出

 
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不過(guò)
conj. 然而,不過(guò)

 
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解釋,說(shuō)明

 
departure [di'pɑ:tʃə]

想一想再看

n. 離開,出發(fā),分歧

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 性在线观看| 100克米饭多大一碗图片| 梦断楼兰电影| 高冷女头| 新人类电影| 回到黑暗 电影| 康熙微服第二部免费版第24集| 小班健康活动教案40篇| 夜魔3| 749局什么时候上映| 救命 电影| 白鹿跟谁长得像| 复仇者联盟4免费完整版电影| 萱草花合唱谱二声部完整版| 成人生活| 叶子楣图片| 定坤| 三太太电影| cad| 抖音 下载 | 手纹线| 陈妍希三级露全乳电影| 永井大| 米卡| 广西荔枝品种| kaylani lei| 虐猫视频哪里可以看| 在线黄色免费网站| 盛健| 西藏卫视节目单| 二年级上册数学试卷题全套| 孔大山| 大船| 建设工程监理规范最新版50319-2019| 女女调教视频| 肚兜电影| 柏欣彤12点以后跳的广场舞| 左航个人资料| 洛兵| 爱情最美丽 电视剧| 女子阴道|