日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 宇宙盡頭的餐館 > 正文

經典科幻文學:《宇宙盡頭的餐館》第5章3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Zaphod looked nervously out of the corners of his eyes at the two dishevelled hitch-hikers at the next table. Where the hell was he? How had he got there? Where was his ship? His hand felt the arm of the chair on which he was sitting, and then the table in front of him. They seemed solid enough. He sat very still.贊福德緊張地看了看旁邊桌上的那兩個邋遢的漫游者。該死的,他究竟是在哪兒?他怎么會跑到這兒來的?他的飛船又在哪兒?他用手感覺了一下自己坐著的椅子的扶手,又感覺了一下身前的桌子。它們是真真切切的。他坐在那兒,幾乎無法動彈。
“How can they sit and write a guide for hitch-hikers in a place like this?” continued the voice. “I mean look at it. Look at it!”“他們怎么可能坐在一個像這樣的地方,為漫游者們寫出一本指南來呢?”那個聲音繼續道,“我的意思是,看看這地方吧。看看吧!”
Zaphod was looking at it. Nice place, he thought. But where? And why?贊福德正在看。不錯的地方啊,他想。可是,這是哪里呢?這一切又是怎么回事?
He fished in his pocket for his two pairs of sunglasses. In the same pocket he felt a hard smooth, unidentified lump of very heavy metal. He pulled it out and looked at it. He blinked at it in surprise. Where had he got that? He returned it to his pocket and put on the sunglasses, annoyed to discover that the metal object had scratched one of the lenses. Nevertheless, he felt much more comfortable with them on. They were a double pair of Joo Janta 200 Super-Chromatic Peril Sensitive Sunglasses, which had been specially designed to help people develop a relaxed attitude to danger. At the first hint of trouble they turn totally black and thus prevent you from seeing anything that might alarm you.他伸手到口袋里去掏他的太陽鏡。這時,他摸到口袋里有一個堅硬、光滑、沉甸甸的金屬塊,不知是什么東西。他把這東西掏出來,看了一眼,結果卻對著它驚訝地連連眨眼。這玩意兒是打哪兒鉆出來的?他把它放回口袋,然后戴上太陽鏡,卻惱火地發現那塊金屬把鏡片中的一片刮花了。不過,戴上以后,他還是覺得舒服多了。這是一副祖·杰塔200型超級色度危險感應太陽鏡,專門用于幫助人們在面對危險時采取一種放松的態度。一旦感應到出現麻煩的第一個征兆,它就會完全變黑,阻止你再看到任何可能警示你的東西。
Apart from the scratch the lenses were clear. He relaxed, but only a little bit.除了刮傷外,鏡片還是清晰的。他終于放松下來,但僅僅只是一點兒。
The angry hitch-hiker continued to glare at his monstrously expensive fruit juice.那個憤怒的漫游者還在繼續盯著他那杯異常昂貴的果汁。
“Worst thing that ever happened to the Guide, moving to Ursa Minor Beta,” he grumbled, “they’ve all gone soft. You know, I’ve even heard that they’ve created a whole electronically synthesized Universe in one of their offices so they can go and research stories during the day and still go to parties in the evening. Not that day and evening mean much in this place.”“對《指南》來說更糟糕的事情是:來到小熊星座貝塔星,”他抱怨到,“他們全都被軟化了。你知道嗎,我甚至聽說過,他們在一間辦公室里創造了一個完全電子化合成的宇宙,這樣一來,他們就可以輕輕松松地白天研究問題,晚上仍舊去參加派對。當然,在這個地方區分白天和晚上倒也沒有太大意義。”
Ursa Minor Beta, thought Zaphod. At least he knew where he was now. He assumed that this must be his great grandfather’s doing, but why?小熊星座貝塔星,贊福德想。現在他終于知道自己在什么地方了。他猜這一定是他的曾祖父干的,可為什么呢?
Much to his annoyance, a thought popped into his mind. It was very clear and very distinct, and he had now come to recognize these thoughts for what they were. His instinct was to resist them. They were the pre-ordained promptings from the dark and locked off parts of his mind.讓他感到更為煩惱的是,一個念頭突然在他的頭腦中閃現出來。它非常清晰,非常獨特,而他現在已經意識到這一類念頭究竟是些什么了。他的本能想抗拒它們。它們是預先制定的召喚和催促,來自他腦子里那些黑暗的鎖閉部分。
He sat still and ignored the thought furiously. It nagged at him. He ignored it. It nagged at him. He ignored it. It nagged at him. He gave in to it.他坐在那兒,一動不動,拼命想要不去理會這個念頭。它來煩他,他沒有理會。它又來煩他,他還是沒有理會。它再次來煩他,他終于向它屈服了。
What the hell, he thought, go with the flow. He was too tired, confused and hungry to resist. He didn’t even know what the thought meant.這究竟是什么鬼東西,他想,像潮水一樣淹沒了他。他實在是太累、太迷惑、太餓了,無力繼續抗拒。他甚至不知道這個念頭是什么意思。

Zaphod looked nervously out of the corners of his eyes at the two dishevelled hitch-hikers at the next table. Where the hell was he? How had he got there? Where was his ship? His hand felt the arm of the chair on which he was sitting, and then the table in front of him. They seemed solid enough. He sat very still.
“How can they sit and write a guide for hitch-hikers in a place like this?” continued the voice. “I mean look at it. Look at it!”
Zaphod was looking at it. Nice place, he thought. But where? And why?
He fished in his pocket for his two pairs of sunglasses. In the same pocket he felt a hard smooth, unidentified lump of very heavy metal. He pulled it out and looked at it. He blinked at it in surprise. Where had he got that? He returned it to his pocket and put on the sunglasses, annoyed to discover that the metal object had scratched one of the lenses. Nevertheless, he felt much more comfortable with them on. They were a double pair of Joo Janta 200 Super-Chromatic Peril Sensitive Sunglasses, which had been specially designed to help people develop a relaxed attitude to danger. At the first hint of trouble they turn totally black and thus prevent you from seeing anything that might alarm you.
Apart from the scratch the lenses were clear. He relaxed, but only a little bit.
The angry hitch-hiker continued to glare at his monstrously expensive fruit juice.
“Worst thing that ever happened to the Guide, moving to Ursa Minor Beta,” he grumbled, “they’ve all gone soft. You know, I’ve even heard that they’ve created a whole electronically synthesized Universe in one of their offices so they can go and research stories during the day and still go to parties in the evening. Not that day and evening mean much in this place.”
Ursa Minor Beta, thought Zaphod. At least he knew where he was now. He assumed that this must be his great grandfather’s doing, but why?
Much to his annoyance, a thought popped into his mind. It was very clear and very distinct, and he had now come to recognize these thoughts for what they were. His instinct was to resist them. They were the pre-ordained promptings from the dark and locked off parts of his mind.
He sat still and ignored the thought furiously. It nagged at him. He ignored it. It nagged at him. He ignored it. It nagged at him. He gave in to it.
What the hell, he thought, go with the flow. He was too tired, confused and hungry to resist. He didn’t even know what the thought meant.


贊福德緊張地看了看旁邊桌上的那兩個邋遢的漫游者。該死的,他究竟是在哪兒?他怎么會跑到這兒來的?他的飛船又在哪兒?他用手感覺了一下自己坐著的椅子的扶手,又感覺了一下身前的桌子。它們是真真切切的。他坐在那兒,幾乎無法動彈。
“他們怎么可能坐在一個像這樣的地方,為漫游者們寫出一本指南來呢?”那個聲音繼續道,“我的意思是,看看這地方吧。看看吧!”
贊福德正在看。不錯的地方啊,他想。可是,這是哪里呢?這一切又是怎么回事?
他伸手到口袋里去掏他的太陽鏡。這時,他摸到口袋里有一個堅硬、光滑、沉甸甸的金屬塊,不知是什么東西。他把這東西掏出來,看了一眼,結果卻對著它驚訝地連連眨眼。這玩意兒是打哪兒鉆出來的?他把它放回口袋,然后戴上太陽鏡,卻惱火地發現那塊金屬把鏡片中的一片刮花了。不過,戴上以后,他還是覺得舒服多了。這是一副祖·杰塔200型超級色度危險感應太陽鏡,專門用于幫助人們在面對危險時采取一種放松的態度。一旦感應到出現麻煩的第一個征兆,它就會完全變黑,阻止你再看到任何可能警示你的東西。
除了刮傷外,鏡片還是清晰的。他終于放松下來,但僅僅只是一點兒。
那個憤怒的漫游者還在繼續盯著他那杯異常昂貴的果汁。
“對《指南》來說更糟糕的事情是:來到小熊星座貝塔星,”他抱怨到,“他們全都被軟化了。你知道嗎,我甚至聽說過,他們在一間辦公室里創造了一個完全電子化合成的宇宙,這樣一來,他們就可以輕輕松松地白天研究問題,晚上仍舊去參加派對。當然,在這個地方區分白天和晚上倒也沒有太大意義。”
小熊星座貝塔星,贊福德想。現在他終于知道自己在什么地方了。他猜這一定是他的曾祖父干的,可為什么呢?
讓他感到更為煩惱的是,一個念頭突然在他的頭腦中閃現出來。它非常清晰,非常獨特,而他現在已經意識到這一類念頭究竟是些什么了。他的本能想抗拒它們。它們是預先制定的召喚和催促,來自他腦子里那些黑暗的鎖閉部分。
他坐在那兒,一動不動,拼命想要不去理會這個念頭。它來煩他,他沒有理會。它又來煩他,他還是沒有理會。它再次來煩他,他終于向它屈服了。
這究竟是什么鬼東西,他想,像潮水一樣淹沒了他。他實在是太累、太迷惑、太餓了,無力繼續抗拒。他甚至不知道這個念頭是什么意思。
重點單詞   查看全部解釋    
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不過
conj. 然而,不過

 
lump [lʌmp]

想一想再看

n. 團,塊,瘤,笨重的人
v. 使成塊,形成

聯想記憶
glare [glɛə]

想一想再看

n. 閃耀光,刺眼
v. 發眩光,瞪視

 
annoyance [ə'nɔiəns]

想一想再看

n. 煩惱,生氣,令人討厭的人或事情

 
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假裝的;假定的

 
hint [hint]

想一想再看

n. 暗示
v. 暗示,示意

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 預防,防止

聯想記憶
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平穩的,流暢的,安祥的,圓滑的,攪拌均勻的,可

 
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,萬物,世界

聯想記憶
annoyed

想一想再看

adj. 惱怒的;煩悶的 v. 使煩惱;打擾(annoy

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 中国夫妻性生活视频| 蒲谷英的功效与作用| 91精品在线视频播放| 特级做a爰片毛片免费看108| 许良| 电影《遇见你》免费观看| 谍之心| 第一财经公司与行业回放| 格子论文| 老司机avhd101高清| 贾宏| 天津电视台节目表| 解决问题五上数学| 看黄在线看| 张美仁爱| 勿言推理 电视剧| 红色娘子军歌词| karina hart| 特种部队全面反击| 神犬奇兵 电视剧| 金珠主演电影韩剧| 洪金宝电影大全| 上门女婿电影完整版免费| 梦的衣裳| 色域在线| 电影理发师| 浙江卫视今日节目表| 张晓晨个人资料简介| 长安长安朗诵报名入口| 三浦亚沙妃| 婚后三十年电视剧剧情介绍| 林忆莲唱哭李宗盛现场| 喜马拉雅听| 浙江卫视今天电视节目表| 邓佳佳| juliet stevenson| cctv16体育节目表今天目表| 红龙 电影| 桐谷| 风月电视剧免费观看剧情| 在线播放你懂|