日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 柯南道爾系列叢書 > 福爾摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福爾摩斯探案經(jīng)典:《恐怖谷》第6章Part7

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Well, Mr. Holmes, if this is true, we only tumble out of one mystery into another," said the London inspector.“好,福爾摩斯先生,假如這是真的,那我們愈發(fā)弄得莫名其妙了。"這個倫敦警官說道。
"And in some ways a worse one," added White Mason. "The lady has never been in America in all her life. What possible connection could she have with an American assassin which would cause her to shelter him?"“而且是更加難于理解了,"懷特·梅森補充說道,“道格拉斯夫人一生中從未到過美洲。她怎么可能和一個美洲來的兇手有瓜葛,并使她庇護這一罪犯呢?”
"I freely admit the difficulties," said Holmes. "I propose to make a little investigation of my own to-night, and it is just possible that it may contribute something to the common cause."“我承認存在這些疑問,"福爾摩斯說道,“我打算今天晚上親自去調查一下,也可能會發(fā)現(xiàn)一些有助于破案的情況。”
"Can we help you, Mr. Holmes?"“福爾摩斯先生,我們能幫你的忙嗎?”
"No, no! Darkness and Dr. Watson's umbrella--my wants are simple. And Ames, the faithful Ames, no doubt he will stretch a point for me. All my lines of thought lead me back invariably to the one basic question--why should an athletic man develop his frame upon so unnatural an instrument as a single dumb-bell?"“不,不用!我的需要很簡單。只要天色漆黑再加上華生醫(yī)生的雨傘就行了。還有艾姆斯,這個忠實的艾姆斯,毫無疑問,他會破例給我些方便的。我的一切思路始終縈繞著一個基本問題:為什么一個運動員鍛煉身體要這么不合情理地使用單個啞鈴?”
It was late that night when Holmes returned from his solitary excursion. We slept in a double-bedded room, which was the best that the little country inn could do for us. I was already asleep when I was partly awakened by his entrance.半夜時候,福爾摩斯才獨自調查回來。我們住的屋子有兩張床,這已經(jīng)是這家鄉(xiāng)村小旅館對我們最大的優(yōu)待了。那時我已入睡,他進門時才把我驚醒。
"Well, Holmes," I murmured, "have you found anything out?"“哦,福爾摩斯,"我喃喃地說道,“你可發(fā)現(xiàn)什么新情況了嗎?”
He stood beside me in silence, his candle in his hand. Then the tall, lean figure inclined towards me. "I say, Watson," he whispered, "would you be afraid to sleep in the same room with a lunatic, a man with softening of the brain, an idiot whose mind has lost its grip?"他手里拿著蠟燭,站在我身邊,默默不語,然后他那高大而瘦削的身影向我俯過來。“我說,華生,"他低聲說道,“你現(xiàn)在和一個神經(jīng)失常的人,一個頭腦失去控制的白癡,睡在同一個屋子里,不覺得害怕么?”
"Not in the least," I answered in astonishment.“一點也不怕。"我吃驚地回答道。
"Ah, that's lucky," he said, and not another word would he utter that night.“啊,運氣還不錯,"他說道,這一夜他就再也沒有說一句話。

"Well, Mr. Holmes, if this is true, we only tumble out of one mystery into another," said the London inspector.
"And in some ways a worse one," added White Mason. "The lady has never been in America in all her life. What possible connection could she have with an American assassin which would cause her to shelter him?"
"I freely admit the difficulties," said Holmes. "I propose to make a little investigation of my own to-night, and it is just possible that it may contribute something to the common cause."
"Can we help you, Mr. Holmes?"
"No, no! Darkness and Dr. Watson's umbrella--my wants are simple. And Ames, the faithful Ames, no doubt he will stretch a point for me. All my lines of thought lead me back invariably to the one basic question--why should an athletic man develop his frame upon so unnatural an instrument as a single dumb-bell?"
It was late that night when Holmes returned from his solitary excursion. We slept in a double-bedded room, which was the best that the little country inn could do for us. I was already asleep when I was partly awakened by his entrance.
"Well, Holmes," I murmured, "have you found anything out?"
He stood beside me in silence, his candle in his hand. Then the tall, lean figure inclined towards me. "I say, Watson," he whispered, "would you be afraid to sleep in the same room with a lunatic, a man with softening of the brain, an idiot whose mind has lost its grip?"
"Not in the least," I answered in astonishment.
"Ah, that's lucky," he said, and not another word would he utter that night.


“好,福爾摩斯先生,假如這是真的,那我們愈發(fā)弄得莫名其妙了。"這個倫敦警官說道。
“而且是更加難于理解了,"懷特·梅森補充說道,“道格拉斯夫人一生中從未到過美洲。她怎么可能和一個美洲來的兇手有瓜葛,并使她庇護這一罪犯呢?”
“我承認存在這些疑問,"福爾摩斯說道,“我打算今天晚上親自去調查一下,也可能會發(fā)現(xiàn)一些有助于破案的情況。”
“福爾摩斯先生,我們能幫你的忙嗎?”
“不,不用!我的需要很簡單。只要天色漆黑再加上華生醫(yī)生的雨傘就行了。還有艾姆斯,這個忠實的艾姆斯,毫無疑問,他會破例給我些方便的。我的一切思路始終縈繞著一個基本問題:為什么一個運動員鍛煉身體要這么不合情理地使用單個啞鈴?”
半夜時候,福爾摩斯才獨自調查回來。我們住的屋子有兩張床,這已經(jīng)是這家鄉(xiāng)村小旅館對我們最大的優(yōu)待了。那時我已入睡,他進門時才把我驚醒。
“哦,福爾摩斯,"我喃喃地說道,“你可發(fā)現(xiàn)什么新情況了嗎?”
他手里拿著蠟燭,站在我身邊,默默不語,然后他那高大而瘦削的身影向我俯過來。“我說,華生,"他低聲說道,“你現(xiàn)在和一個神經(jīng)失常的人,一個頭腦失去控制的白癡,睡在同一個屋子里,不覺得害怕么?”
“一點也不怕。"我吃驚地回答道。
“啊,運氣還不錯,"他說道,這一夜他就再也沒有說一句話。
重點單詞   查看全部解釋    
invariably [in'vɛəriəbli]

想一想再看

adv. 不變化地,一定不變地,常常地

 
athletic [æθ'letik]

想一想再看

adj. 運動的,活躍的,健壯的

 
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,貢獻,是原因

聯(lián)想記憶
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蠟燭

 
utter ['ʌtə]

想一想再看

adj. 全然的,絕對,完全
v. 發(fā)出,作聲

聯(lián)想記憶
stretch [stretʃ]

想一想再看

n. 伸展,張開
adj. 可伸縮的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數(shù)字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯(lián)想記憶
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇護所,避難所,庇護
v. 庇護,保護,

聯(lián)想記憶
solitary ['sɔlitəri]

想一想再看

adj. 孤獨的,獨立的,單個的,唯一的,荒涼的

聯(lián)想記憶
mason ['meisn]

想一想再看

n. 泥瓦匠 Mason: 共濟會會員

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 南果步| 禁忌的恋爱关系凯帕克| 我的公公电影| 小清水亚美| 搬山道人| 发现一个神奇的定胆方法| 让我听懂你的语言歌词| 《完美无瑕》莫妮卡贝鲁奇| 适度水解奶粉有哪些| 妈妈的朋友电影在线播放| 《禁忌4》| 荒岛爱情免费完整版在线观看高清| 亚洲理伦| 林正英全部电影| 关鹏| 傅首尔个人资料| 97理伦| 188549.神秘的电影| 赵琦| 张子枫的全部作品| 蛇蝎美人第四季| 黄视频免费在线看| 雨后的故事34张原版视频| 纵横欲海| 村暖花开| 成人在线播放视频| 抖音视频怎么下载| 上瘾电影| 《傲慢与偏见》电影在线观看| 《爱的温暖》电影在线观看| 北通阿修罗2pro说明书| 小松未可子| right here waiting中文版| 性色视频| 男和男性猛交ⅹxxx双龙视频| 电影《三体》| 双妻艳| 一碗泡面的热量是多少大卡| 黑暗时刻| 黑水电影| 威利|