日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第42章Part6

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

'Indeed,' said Mr Dombey, in his lofty patronage, 'anyone might say so. As far as it goes, it is a very commodious and well-arranged place - quite elegant.'

“真的,”董貝先生以他居高臨下的恩主的態(tài)度說道,”任何人都會(huì)這樣說。就實(shí)際情況來說,這是個(gè)很寬敞、設(shè)計(jì)安排得很好的地方--十分優(yōu)雅?!?/td>
'As far as it goes, truly,' returned Carker, with an air of disparagement' 'It wants that qualification. Well! we have said enough about it; and though you can afford to praise it, I thank you nonetheless. Will you walk in?'“就實(shí)際情況來說,”卡克先生露出自我貶損的神態(tài),回答道,”它確實(shí)還夠不上那樣的評(píng)價(jià)。唔,我們對(duì)它已說得夠多的了;不過承蒙您稱贊它,我還是謝謝您。請(qǐng)您進(jìn)去好嗎?”
Mr Dombey, entering the house, noticed, as he had reason to do, the complete arrangement of the rooms, and the numerous contrivances for comfort and effect that abounded there. Mr Carker, in his ostentation of humility, received this notice with a deferential smile, and said he understood its delicate meaning, and appreciated it, but in truth the cottage was good enough for one in his position - better, perhaps, than such a man should occupy, poor as it was.董貝先生走進(jìn)房屋里面,注意到(他有理由注意到)房間完美的布置和陳列在各處的許多舒適的家具和擺設(shè)??讼壬室庋b出一副謙恭的態(tài)度,露出尊敬的微笑,對(duì)待這注意,并說,他理解這注意所包含著的關(guān)懷體貼的意義,并重視它;不過這茅舍盡管簡陋,可是對(duì)于像他這樣地位的人來說確實(shí)是夠好的了,也許像他這樣的人還不配占有它呢。
'But perhaps to you, who are so far removed, it really does look better than it is,' he said, with his false mouth distended to its fullest stretch. 'Just as monarchs imagine attractions in the lives of beggars.'“不過對(duì)于像您這樣身份高貴的人來說,它看來確實(shí)比實(shí)際情況要好一些,”他把他虛偽的嘴巴張開到最寬闊的程度,說道,”就像君主在乞丐的生活中發(fā)現(xiàn)一些有趣的東西一樣。”
He directed a sharp glance and a sharp smile at Mr Dombey as he spoke, and a sharper glance, and a sharper smile yet, when Mr Dombey, drawing himself up before the fire, in the attitude so often copied by his second in command, looked round at the pictures on the walls. Cursorily as his cold eye wandered over them, Carker's keen glance accompanied his, and kept pace with his, marking exactly where it went, and what it saw. As it rested on one picture in particular, Carker hardly seemed to breathe, his sidelong scrutiny was so cat-like and vigilant, but the eye of his great chief passed from that, as from the others, and appeared no more impressed by it than by the rest.他一邊說,一邊向董貝先生敏銳地看了一眼和敏銳地微笑了一下;當(dāng)董貝先生昂首挺胸地站在壁爐前面,擺出他的二把手經(jīng)常摹仿的姿勢(shì),環(huán)視掛在四周墻上的圖畫時(shí),他向他更敏銳地看了一眼和更敏銳地微笑了一下。當(dāng)董貝先生冷淡的眼光在這些圖畫上匆匆地掃過的時(shí)候,卡克先生的機(jī)警的眼光緊緊伴隨著他的眼光,確切地留意它投向哪里,看到的是什么。當(dāng)它停留在一張圖畫上的時(shí)候,卡克似乎屏住了呼吸;他斜著眼的跟蹤是那么像貓,那么警惕,可是他的上司的眼光就像從其他的圖畫上滑過一樣,從這張畫上滑過去了,看來它在他心中并不比其他圖畫留下更深刻的印象。
Carker looked at it - it was the picture that resembled Edith - as if it were a living thing; and with a wicked, silent laugh upon his face, that seemed in part addressed to it, though it was all derisive of the great man standing so unconscious beside him. Breakfast was soon set upon the table; and, inviting Mr Dombey to a chair which had its back towards this picture, he took his own seat opposite to it as usual.卡克看著它--這就是那張像伊迪絲的圖畫--,仿佛那是個(gè)活著的人似的;他臉上露出惡意的笑容,仿佛是在向這張圖畫致意,但實(shí)際上卻是在嘲笑這位毫無猜疑地站在他身旁的偉大人物。早飯很快就擺到桌上,他請(qǐng)董貝先生坐到背對(duì)著這張圖畫的椅子中,他自己則像平時(shí)一樣,在對(duì)著它的位子中坐下。
Mr Dombey was even graver than it was his custom to be, and quite silent. The parrot, swinging in the gilded hoop within her gaudy cage, attempted in vain to attract notice, for Carker was too observant of his visitor to heed her; and the visitor, abstracted in meditation, looked fixedly, not to say sullenly, over his stiff neckcloth, without raising his eyes from the table-cloth. As to Rob, who was in attendance, all his faculties and energies were so locked up in observation of his master, that he scarcely ventured to give shelter to the thought that the visitor was the great gentleman before whom he had been carried as a certificate of the family health, in his childhood, and to whom he had been indebted for his leather smalls.董貝先生甚至比往常更為嚴(yán)肅,而且十分沉默。那只鸚鵡在華麗的籠子中的鍍金的圓環(huán)中來回?fù)u蕩,徒勞地企圖吸引人們對(duì)她的注意,因?yàn)榭讼壬鷮P闹轮镜刈⒁曋闹魅耍櫜坏阶⒁馑?,而那位客人則出神地陷在沉思之中;他越過硬挺的領(lǐng)飾呆呆地--如果不說是愁眉不展地--看著,眼睛沒有從桌布上抬起。至于在桌旁侍候的羅布,他正聚精會(huì)神地注視著他的主人,所以腦子里根本沒有閃過這樣的念頭:這位客人就是那位他在童年時(shí)代、曾經(jīng)作為他們家庭的健康證明被抱到他面前的偉大的貴人;由于他的恩惠,他還曾經(jīng)穿上那條皮短褲。
'Allow me,' said Carker suddenly, 'to ask how Mrs Dombey is?'“請(qǐng)?jiān)试S我問一下,”卡克突然問道,”董貝夫人身體好吧?”

'Indeed,' said Mr Dombey, in his lofty patronage, 'anyone might say so. As far as it goes, it is a very commodious and well-arranged place - quite elegant.'
'As far as it goes, truly,' returned Carker, with an air of disparagement' 'It wants that qualification. Well! we have said enough about it; and though you can afford to praise it, I thank you nonetheless. Will you walk in?'
Mr Dombey, entering the house, noticed, as he had reason to do, the complete arrangement of the rooms, and the numerous contrivances for comfort and effect that abounded there. Mr Carker, in his ostentation of humility, received this notice with a deferential smile, and said he understood its delicate meaning, and appreciated it, but in truth the cottage was good enough for one in his position - better, perhaps, than such a man should occupy, poor as it was.
'But perhaps to you, who are so far removed, it really does look better than it is,' he said, with his false mouth distended to its fullest stretch. 'Just as monarchs imagine attractions in the lives of beggars.'
He directed a sharp glance and a sharp smile at Mr Dombey as he spoke, and a sharper glance, and a sharper smile yet, when Mr Dombey, drawing himself up before the fire, in the attitude so often copied by his second in command, looked round at the pictures on the walls. Cursorily as his cold eye wandered over them, Carker's keen glance accompanied his, and kept pace with his, marking exactly where it went, and what it saw. As it rested on one picture in particular, Carker hardly seemed to breathe, his sidelong scrutiny was so cat-like and vigilant, but the eye of his great chief passed from that, as from the others, and appeared no more impressed by it than by the rest.
Carker looked at it - it was the picture that resembled Edith - as if it were a living thing; and with a wicked, silent laugh upon his face, that seemed in part addressed to it, though it was all derisive of the great man standing so unconscious beside him. Breakfast was soon set upon the table; and, inviting Mr Dombey to a chair which had its back towards this picture, he took his own seat opposite to it as usual.
Mr Dombey was even graver than it was his custom to be, and quite silent. The parrot, swinging in the gilded hoop within her gaudy cage, attempted in vain to attract notice, for Carker was too observant of his visitor to heed her; and the visitor, abstracted in meditation, looked fixedly, not to say sullenly, over his stiff neckcloth, without raising his eyes from the table-cloth. As to Rob, who was in attendance, all his faculties and energies were so locked up in observation of his master, that he scarcely ventured to give shelter to the thought that the visitor was the great gentleman before whom he had been carried as a certificate of the family health, in his childhood, and to whom he had been indebted for his leather smalls.
'Allow me,' said Carker suddenly, 'to ask how Mrs Dombey is?'


“真的,”董貝先生以他居高臨下的恩主的態(tài)度說道,”任何人都會(huì)這樣說。就實(shí)際情況來說,這是個(gè)很寬敞、設(shè)計(jì)安排得很好的地方--十分優(yōu)雅。”
“就實(shí)際情況來說,”卡克先生露出自我貶損的神態(tài),回答道,”它確實(shí)還夠不上那樣的評(píng)價(jià)。唔,我們對(duì)它已說得夠多的了;不過承蒙您稱贊它,我還是謝謝您。請(qǐng)您進(jìn)去好嗎?”
董貝先生走進(jìn)房屋里面,注意到(他有理由注意到)房間完美的布置和陳列在各處的許多舒適的家具和擺設(shè)??讼壬室庋b出一副謙恭的態(tài)度,露出尊敬的微笑,對(duì)待這注意,并說,他理解這注意所包含著的關(guān)懷體貼的意義,并重視它;不過這茅舍盡管簡陋,可是對(duì)于像他這樣地位的人來說確實(shí)是夠好的了,也許像他這樣的人還不配占有它呢。
“不過對(duì)于像您這樣身份高貴的人來說,它看來確實(shí)比實(shí)際情況要好一些,”他把他虛偽的嘴巴張開到最寬闊的程度,說道,”就像君主在乞丐的生活中發(fā)現(xiàn)一些有趣的東西一樣?!?br />他一邊說,一邊向董貝先生敏銳地看了一眼和敏銳地微笑了一下;當(dāng)董貝先生昂首挺胸地站在壁爐前面,擺出他的二把手經(jīng)常摹仿的姿勢(shì),環(huán)視掛在四周墻上的圖畫時(shí),他向他更敏銳地看了一眼和更敏銳地微笑了一下。當(dāng)董貝先生冷淡的眼光在這些圖畫上匆匆地掃過的時(shí)候,卡克先生的機(jī)警的眼光緊緊伴隨著他的眼光,確切地留意它投向哪里,看到的是什么。當(dāng)它停留在一張圖畫上的時(shí)候,卡克似乎屏住了呼吸;他斜著眼的跟蹤是那么像貓,那么警惕,可是他的上司的眼光就像從其他的圖畫上滑過一樣,從這張畫上滑過去了,看來它在他心中并不比其他圖畫留下更深刻的印象。
卡克看著它--這就是那張像伊迪絲的圖畫--,仿佛那是個(gè)活著的人似的;他臉上露出惡意的笑容,仿佛是在向這張圖畫致意,但實(shí)際上卻是在嘲笑這位毫無猜疑地站在他身旁的偉大人物。早飯很快就擺到桌上,他請(qǐng)董貝先生坐到背對(duì)著這張圖畫的椅子中,他自己則像平時(shí)一樣,在對(duì)著它的位子中坐下。
董貝先生甚至比往常更為嚴(yán)肅,而且十分沉默。那只鸚鵡在華麗的籠子中的鍍金的圓環(huán)中來回?fù)u蕩,徒勞地企圖吸引人們對(duì)她的注意,因?yàn)榭讼壬鷮P闹轮镜刈⒁曋闹魅?,顧不到注意她了,而那位客人則出神地陷在沉思之中;他越過硬挺的領(lǐng)飾呆呆地--如果不說是愁眉不展地--看著,眼睛沒有從桌布上抬起。至于在桌旁侍候的羅布,他正聚精會(huì)神地注視著他的主人,所以腦子里根本沒有閃過這樣的念頭:這位客人就是那位他在童年時(shí)代、曾經(jīng)作為他們家庭的健康證明被抱到他面前的偉大的貴人;由于他的恩惠,他還曾經(jīng)穿上那條皮短褲。
“請(qǐng)?jiān)试S我問一下,”卡克突然問道,”董貝夫人身體好吧?”
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
commodious [kə'məudiəs]

想一想再看

adj. 寬敞的

聯(lián)想記憶
keen [ki:n]

想一想再看

adj. 鋒利的,敏銳的,強(qiáng)烈的,精明的,熱衷的 <

 
numerous ['nju:mərəs]

想一想再看

adj. 為數(shù)眾多的,許多

聯(lián)想記憶
humility [hju:'militi]

想一想再看

n. 謙遜,謙虛,謙卑

聯(lián)想記憶
impressed

想一想再看

adj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感動(dòng)的

 
deferential [.defə'renʃəl]

想一想再看

adj. 恭敬的

 
ostentation [.ɔsten'teiʃən]

想一想再看

n. 賣弄,夸耀,擺闊,講排場

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒適,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

聯(lián)想記憶
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的調(diào)查,細(xì)看,監(jiān)視

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯(lián)想記憶
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 炊事班的故事演员名单| 微信头像图片2024最新好看| 姬培杰| 玫瑰的故事万茜演的什么角色| 囚禁空姐| 实验室火灾报警电铃响时应当| 意大利∴多情少妇| 电视播放| 宋小宝电影| 四川影视文艺频道| 简单的公告范文| 林丹出轨视频| 松滋100网| 绯色恋| 台版十七岁免费观看| 丁丁历险记电影| 农村gaygayxxx| 中国黄色片子| 打美女屁股视频| 海南岛全景图| 大开眼戒在线观看| 经典常谈阅读笔记| 韩国一对一电影| 中国的省份有哪些?| 未来少年柯南 动漫| 澳门风云2演员表| 性的视频| 八年级上册三峡| 你迷上我 电视剧| 女生网站| 大地免费观看完整版高清| 德鲁| 宫心计1电视剧全集免费高清国语| pulp fiction| 全国急招压路机师傅| 头文字d里演员表| 安浦清子| 希崎| 曹查理电影大全免费观看国语| 《父亲的爱》阅读理解答案| 江南游戏|