日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 銀河系漫游指南 > 正文

經(jīng)典科幻文學:《銀河系漫游指南》第31章4

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Yes sir," said the old man coldly, "thank you very much. Well, goodbye Earthman," he said to Arthur, "hope the lifestyle comes together." With a brief nod to the rest of the company he turned and walked sadly out of the room.“是,先生,”老人冷冷的說,“謝謝你。好吧,再見,地球人,”他對阿瑟說,“希望那種生活方式能夠?qū)崿F(xiàn)。”他朝剩下的人微微點了點頭,然后轉(zhuǎn)過身去,傷心地走出房間。
Arthur stared after him not knowing what to say.阿瑟望著他的背影,不知道該說些什么。
"Now," said Benji mouse, "to business."Ford and Zaphod clinked their glasses together.“現(xiàn)在,”本吉老鼠說,“為了正事。”福特和贊福德碰了一下手中的酒杯。
"To business!" they said.“為了正事!”他們說。
"I beg your pardon?" said Benji.“請原諒,可你們這是什么意思?”本吉問。
Ford looked round.福特朝四下看了看。
"Sorry, I thought you were proposing a toast," he said.“對不起,我還以為你是在提議祝酒呢。”他說。
The two mice scuttled impatiently around in their glass transports. Finally they composed themselves, and Benji moved forward to address Arthur. + "Now, Earth creature," he said, "the situation we have in effect is this. We have, as you know, been more or less running your planet for the last ten million years in order to find this wretched thing called the Ultimate Question."兩只老鼠不耐煩的在他們的玻璃交通工具里踱著步。最后他們終于使自己安定下來,本吉移動過來,開始和阿瑟交談。“目前,地球生物,”他說,“我們所面臨的情況是這樣的:如你所知,在過去的1000萬年里,我們操控著你們的行星,目的是為了尋找那個倒霉的東西,那個叫做終極問題的東西。”
"Why?" said Arthur, sharply.“為什么?”阿瑟尖銳的問。
"No — we already thought of that one," said Frankie interrupting, "but it doesn't fit the answer. Why? — Forty-Two ... you see, it doesn't work."“不——你說的這個問題我們已經(jīng)考慮過了。”弗蘭克插了進來,“但它不能解釋那個答案。為什么?42……你瞧,沒用。”
"No," said Arthur, "I mean why have you been doing it?"“不,”阿瑟說,“我的意思是,你們?yōu)槭裁匆@樣做?”
"Oh, I see," said Frankie. "Well, eventually just habit I think, to be brutally honest. And this is more or less the point — we're sick to the teeth with the whole thing, and the prospect of doing it all over again on account of those whinnet-ridden Vogons quite frankly gives me the screaming heeby jeebies, you know what I mean? It was by the merest lucky chance that Benji and I finished our particular job and left the planet early for a quick holiday, and have since manipulated our way back to Magrathea by the good offices of your friends."“哦,我懂了。”弗蘭克說,“嗯,最終還是應該歸結(jié)為習慣吧。坦率的說,我們對整件事情已經(jīng)厭倦到極點了。由于那些該死的沃貢人,又得重起爐灶再來一遍。說實話,一想起這個我就神經(jīng)過敏。你明白我的意思嗎?只是由于一點兒最微小的幸運,本吉和我完成了我們的任務,提前離開那顆行星去享受假期,這才得以利用你的朋友們所提供的好心回到了曼格拉斯。”
"Magrathea is a gateway back to our own dimension," put in Benji.“曼格拉斯是回到我們自己那個維度的一個通道。”本吉補充說。
"Since when," continued his murine colleague, "we have had an offer of a quite enormously fat contract to do the 5D chat show and lecture circuit back in our own dimensional neck of the woods, and we're very much inclined to take it.""I would, wouldn't you Ford?" said Zaphod promptingly.“從那時起,”他的老鼠伙伴接著說,“我們就得到了一份相當有油水的意向合同,要求將五維的脫口秀和演說電路接入我們自己的那個維度。當然,我們很愿意接受這樣的活計。”“我也會的,你呢,福特?”贊福德鼓動的說。
"Oh yes," said Ford, "jump at it, like a shot."Arthur glanced at them, wondering what all this was leading up to."But we've got to have a product you see," said Frankie, "I mean ideally we still need the Ultimate Question in some form or other." Zaphod leaned forward to Arthur.“哦,當然。”福特說,“猛撲上去,就像出膛的子彈。”阿瑟掃視著它們,不知道這些談話將通往什么方向。“但我們必須得有產(chǎn)品,你瞧。”弗蘭克說,“我是指,按照最理想的情況,以這樣或那樣的方式,我們?nèi)匀恍枰莻€終極問題。”贊福德把身子靠向阿瑟。

"Yes sir," said the old man coldly, "thank you very much. Well, goodbye Earthman," he said to Arthur, "hope the lifestyle comes together." With a brief nod to the rest of the company he turned and walked sadly out of the room.
Arthur stared after him not knowing what to say.
"Now," said Benji mouse, "to business."Ford and Zaphod clinked their glasses together.
"To business!" they said.
"I beg your pardon?" said Benji.
Ford looked round.
"Sorry, I thought you were proposing a toast," he said.
The two mice scuttled impatiently around in their glass transports. Finally they composed themselves, and Benji moved forward to address Arthur. + "Now, Earth creature," he said, "the situation we have in effect is this. We have, as you know, been more or less running your planet for the last ten million years in order to find this wretched thing called the Ultimate Question."
"Why?" said Arthur, sharply.
"No — we already thought of that one," said Frankie interrupting, "but it doesn't fit the answer. Why? — Forty-Two ... you see, it doesn't work."
"No," said Arthur, "I mean why have you been doing it?"
"Oh, I see," said Frankie. "Well, eventually just habit I think, to be brutally honest. And this is more or less the point — we're sick to the teeth with the whole thing, and the prospect of doing it all over again on account of those whinnet-ridden Vogons quite frankly gives me the screaming heeby jeebies, you know what I mean? It was by the merest lucky chance that Benji and I finished our particular job and left the planet early for a quick holiday, and have since manipulated our way back to Magrathea by the good offices of your friends."
"Magrathea is a gateway back to our own dimension," put in Benji.
"Since when," continued his murine colleague, "we have had an offer of a quite enormously fat contract to do the 5D chat show and lecture circuit back in our own dimensional neck of the woods, and we're very much inclined to take it.""I would, wouldn't you Ford?" said Zaphod promptingly.
"Oh yes," said Ford, "jump at it, like a shot."Arthur glanced at them, wondering what all this was leading up to."But we've got to have a product you see," said Frankie, "I mean ideally we still need the Ultimate Question in some form or other." Zaphod leaned forward to Arthur.


“是,先生,”老人冷冷的說,“謝謝你。好吧,再見,地球人,”他對阿瑟說,“希望那種生活方式能夠?qū)崿F(xiàn)。”他朝剩下的人微微點了點頭,然后轉(zhuǎn)過身去,傷心地走出房間。
阿瑟望著他的背影,不知道該說些什么。
“現(xiàn)在,”本吉老鼠說,“為了正事。”福特和贊福德碰了一下手中的酒杯。
“為了正事!”他們說。
“請原諒,可你們這是什么意思?”本吉問。
福特朝四下看了看。
“對不起,我還以為你是在提議祝酒呢。”他說。
兩只老鼠不耐煩的在他們的玻璃交通工具里踱著步。最后他們終于使自己安定下來,本吉移動過來,開始和阿瑟交談。“目前,地球生物,”他說,“我們所面臨的情況是這樣的:如你所知,在過去的1000萬年里,我們操控著你們的行星,目的是為了尋找那個倒霉的東西,那個叫做終極問題的東西。”
“為什么?”阿瑟尖銳的問。
“不——你說的這個問題我們已經(jīng)考慮過了。”弗蘭克插了進來,“但它不能解釋那個答案。為什么?42……你瞧,沒用。”
“不,”阿瑟說,“我的意思是,你們?yōu)槭裁匆@樣做?”
“哦,我懂了。”弗蘭克說,“嗯,最終還是應該歸結(jié)為習慣吧。坦率的說,我們對整件事情已經(jīng)厭倦到極點了。由于那些該死的沃貢人,又得重起爐灶再來一遍。說實話,一想起這個我就神經(jīng)過敏。你明白我的意思嗎?只是由于一點兒最微小的幸運,本吉和我完成了我們的任務,提前離開那顆行星去享受假期,這才得以利用你的朋友們所提供的好心回到了曼格拉斯。”
“曼格拉斯是回到我們自己那個維度的一個通道。”本吉補充說。
“從那時起,”他的老鼠伙伴接著說,“我們就得到了一份相當有油水的意向合同,要求將五維的脫口秀和演說電路接入我們自己的那個維度。當然,我們很愿意接受這樣的活計。”“我也會的,你呢,福特?”贊福德鼓動的說。
“哦,當然。”福特說,“猛撲上去,就像出膛的子彈。”阿瑟掃視著它們,不知道這些談話將通往什么方向。“但我們必須得有產(chǎn)品,你瞧。”弗蘭克說,“我是指,按照最理想的情況,以這樣或那樣的方式,我們?nèi)匀恍枰莻€終極問題。”贊福德把身子靠向阿瑟。
重點單詞   查看全部解釋    
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯(lián)想記憶
enormously

想一想再看

adv. 巨大地,龐大地;非常地,在極大程度上

 
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契約,婚約,合約
v. 訂合同,縮

聯(lián)想記憶
ultimate ['ʌltimit]

想一想再看

n. 終極,根本,精華
adj. 終極的,根本

 
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致詞,講話,談吐,(處理問題的)技巧

 
dimensional [di'menʃənəl]

想一想再看

adj. 空間的

 
dimension [di'menʃən]

想一想再看

n. 尺寸,次元,容積,維度,范圍,方面
vt

聯(lián)想記憶
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

聯(lián)想記憶
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原諒,赦免
vt. 寬恕,原諒

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 大世界电影| 川岛丽| 我被最想被拥抱的人威胁了| 甜蜜宝贝电影| 生猴子视频| 游吟诗人| 电影白洁少妇完整版| 大老鼠图片| 新上映电影| 宋元甫| 拔萝卜歌谱| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看| 木村多江| 在线看色戒| 樱井步| 韩诗雅| 折叠画| 捆绑上天堂电影| 霹霹乐翻天| 香港九龙图库精选资料| 浙江卫视奔跑吧官网| 优秀范文| 19岁女性写真| 恶魔在线观看免费观看全集高清| 羽毛球队名诙谐有趣的名字| 女生被艹| 甜蜜蜜电影粤语无删减版| 扫毒风暴| 财税2010121号原文| 易烊千玺个人简历资料| 小姐诱心国语未删减版| cctv1回放| 朱莉·德尔佩| 别董大古诗一首| 卢昱晓电视剧| 每周食品安全排查治理报告表| 女同恋性吃奶舌吻完整版| ftv girls| 家庭理论电影| 夜色斗僵尸| 芝加哥急救|