日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第38章Part6

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Polly, who, with a woman's tact, understood this at once, expressed as much in a little look. Mr Toodle, who had not the faintest idea of what Miss Tox was talking about, expressed that also, in a stare.

波利以一個(gè)女人的機(jī)敏,立刻就明白了,她閃出一道眼光,表明了這一點(diǎn)。圖德爾先生對(duì)托克斯小姐所談的話絲毫摸不著頭腦,他瞪了一下眼睛,也表明了這一點(diǎn)。
'Of course,' said Miss Tox, 'how our little coolness has arisen is of no moment, and does not require to be discussed. It is sufficient for me to say, that I have the greatest possible respect for, and interest in, Mr Dombey;' Miss Tox's voice faltered; 'and everything that relates to him.'“當(dāng)然,”托克斯小姐說道,”我們之間這小小的不和是怎么發(fā)生的,這個(gè)問題無關(guān)緊要,不需要討論。我只要說這一點(diǎn)就夠了,就是:我對(duì)董貝先生和跟他有關(guān)的一切,”托克斯小姐的顫抖了,”有著極大的尊敬和關(guān)心。”
Mr Toodle, enlightened, shook his head, and said he had heerd it said, and, for his own part, he did think, as Mr Dombey was a difficult subject.圖德爾先生受到了啟發(fā),搖搖頭說,他聽別人說過,他本人也認(rèn)為,董貝先生是個(gè)棘手的問題。
'Pray don't say so, Sir, if you please,' returned Miss Tox. 'Let me entreat you not to say so, Sir, either now, or at any future time. Such observations cannot but be very painful to me; and to a gentleman, whose mind is constituted as, I am quite sure, yours is, can afford no permanent satisfaction.'“對(duì)不起,先生,請(qǐng)您別這么說,”托克斯小姐回答道,”我求您,先生,不論是現(xiàn)在,還是將來的任何時(shí)候,都不要這么說。我聽到這種意見只能感到很痛苦,對(duì)于一位我相信像您同樣具有智慧的先生來說,這種意見也不會(huì)使他永遠(yuǎn)高興的。”
Mr Toodle, who had not entertained the least doubt of offering a remark that would be received with acquiescence, was greatly confounded.圖德爾先生原先毫不懷疑他發(fā)表的意見是會(huì)得到贊同的,這時(shí)卻極為困窘了。
'All that I wish to say, Mrs Richards,' resumed Miss Tox, - 'and I address myself to you too, Sir, - is this. That any intelligence of the proceedings of the family, of the welfare of the family, of the health of the family, that reaches you, will be always most acceptable to me. That I shall be always very glad to chat with Mrs Richards about the family, and about old time And as Mrs Richards and I never had the least difference (though I could wish now that we had been better acquainted, but I have no one but myself to blame for that), I hope she will not object to our being very good friends now, and to my coming backwards and forwards here, when I like, without being a stranger. Now, I really hope, Mrs Richards,' said Miss Tox - earnestly, 'that you will take this, as I mean it, like a good-humoured creature, as you always were.'“我所想要說的,理查茲大嫂,”托克斯小姐繼續(xù)說道,”我也對(duì)您說,先生,--只是這樣:那個(gè)家庭里發(fā)生的事情,那個(gè)家庭的興隆情況,那個(gè)家庭的健康情況,你們聽到任何有關(guān)這方面的消息,我將永遠(yuǎn)是極愿意聽到的。我將永遠(yuǎn)很高興跟理查茲大嫂聊聊這個(gè)家庭,聊聊過去的事情。因?yàn)槔聿槠澊笊└覐膩聿辉羞^任何爭(zhēng)吵(雖然我現(xiàn)在真惋惜,從前我們沒能更熟悉更親近一些,不過這只能完全怪我自己),所以我希望她不會(huì)反對(duì)我高興的時(shí)候常到這里來走走,就像是自己家里的人一樣。理查茲大嫂,”托克斯小姐懇切地說道,”您一直是一位心地善良的人,說實(shí)在的,我真希望您能體會(huì)我的心意,接受我的要求。”
Polly was gratified, and showed it. Mr Toodle didn't know whether he was gratified or not, and preserved a stolid calmness.波利聽得很高興,在表情上也流露了出來。圖德爾先生不知道他是不是也高興,呆頭呆腦地保持著沉靜。
'You see, Mrs Richards,' said Miss Tox - 'and I hope you see too, Sir - there are many little ways in which I can be slightly useful to you, if you will make no stranger of me; and in which I shall be delighted to be so. For instance, I can teach your children something. I shall bring a few little books, if you'll allow me, and some work, and of an evening now and then, they'll learn - dear me, they'll learn a great deal, I trust, and be a credit to their teacher.'“您知道,理查茲大嫂,”托克斯小姐說道,”我希望您也知道,先生--,如果你們不把我當(dāng)作外人的話,那么我在好多小事情上對(duì)你們是會(huì)有點(diǎn)用處的,我也將很高興這樣。比方說,我可以教你們的孩子學(xué)點(diǎn)什么。如果你們?cè)试S的話,那么我將帶一些小書和針線活來,他們可以不時(shí)地在晚間學(xué)習(xí)--啊,我相信,他們將會(huì)學(xué)到好多東西,并給他們老師增添光彩的。”
Mr Toodle, who had a great respect for learning, jerked his head approvingly at his wife, and moistened his hands with dawning satisfaction.圖德爾先生對(duì)于學(xué)問懷有極大的尊敬,所以向妻子贊同地連連點(diǎn)頭,并開始感到滿意地向手上哈著氣。
'Then, not being a stranger, I shall be in nobody's way,' said Miss Tox, 'and everything will go on just as if I were not here. Mrs Richards will do her mending, or her ironing, or her nursing, whatever it is, without minding me: and you'll smoke your pipe, too, if you're so disposed, Sir, won't you?'“那時(shí)候,我不是個(gè)外人了,所以我將不會(huì)妨礙任何人。”托克斯小姐說道,”一切都將照常進(jìn)行,就仿佛我不在這里似的。理查茲大嫂將照常縫補(bǔ)她的東西,熨她的衣服,照看她的孩子,或不論做其他什么事,用不著管我。您呢,先生,如果您愿意,您就抽您的煙斗,您說好嗎?”

Polly, who, with a woman's tact, understood this at once, expressed as much in a little look. Mr Toodle, who had not the faintest idea of what Miss Tox was talking about, expressed that also, in a stare.
'Of course,' said Miss Tox, 'how our little coolness has arisen is of no moment, and does not require to be discussed. It is sufficient for me to say, that I have the greatest possible respect for, and interest in, Mr Dombey;' Miss Tox's voice faltered; 'and everything that relates to him.'
Mr Toodle, enlightened, shook his head, and said he had heerd it said, and, for his own part, he did think, as Mr Dombey was a difficult subject.
'Pray don't say so, Sir, if you please,' returned Miss Tox. 'Let me entreat you not to say so, Sir, either now, or at any future time. Such observations cannot but be very painful to me; and to a gentleman, whose mind is constituted as, I am quite sure, yours is, can afford no permanent satisfaction.'
Mr Toodle, who had not entertained the least doubt of offering a remark that would be received with acquiescence, was greatly confounded.
'All that I wish to say, Mrs Richards,' resumed Miss Tox, - 'and I address myself to you too, Sir, - is this. That any intelligence of the proceedings of the family, of the welfare of the family, of the health of the family, that reaches you, will be always most acceptable to me. That I shall be always very glad to chat with Mrs Richards about the family, and about old time And as Mrs Richards and I never had the least difference (though I could wish now that we had been better acquainted, but I have no one but myself to blame for that), I hope she will not object to our being very good friends now, and to my coming backwards and forwards here, when I like, without being a stranger. Now, I really hope, Mrs Richards,' said Miss Tox - earnestly, 'that you will take this, as I mean it, like a good-humoured creature, as you always were.'
Polly was gratified, and showed it. Mr Toodle didn't know whether he was gratified or not, and preserved a stolid calmness.
'You see, Mrs Richards,' said Miss Tox - 'and I hope you see too, Sir - there are many little ways in which I can be slightly useful to you, if you will make no stranger of me; and in which I shall be delighted to be so. For instance, I can teach your children something. I shall bring a few little books, if you'll allow me, and some work, and of an evening now and then, they'll learn - dear me, they'll learn a great deal, I trust, and be a credit to their teacher.'
Mr Toodle, who had a great respect for learning, jerked his head approvingly at his wife, and moistened his hands with dawning satisfaction.
'Then, not being a stranger, I shall be in nobody's way,' said Miss Tox, 'and everything will go on just as if I were not here. Mrs Richards will do her mending, or her ironing, or her nursing, whatever it is, without minding me: and you'll smoke your pipe, too, if you're so disposed, Sir, won't you?'


波利以一個(gè)女人的機(jī)敏,立刻就明白了,她閃出一道眼光,表明了這一點(diǎn)。圖德爾先生對(duì)托克斯小姐所談的話絲毫摸不著頭腦,他瞪了一下眼睛,也表明了這一點(diǎn)。
“當(dāng)然,”托克斯小姐說道,”我們之間這小小的不和是怎么發(fā)生的,這個(gè)問題無關(guān)緊要,不需要討論。我只要說這一點(diǎn)就夠了,就是:我對(duì)董貝先生和跟他有關(guān)的一切,”托克斯小姐的顫抖了,”有著極大的尊敬和關(guān)心。”
圖德爾先生受到了啟發(fā),搖搖頭說,他聽別人說過,他本人也認(rèn)為,董貝先生是個(gè)棘手的問題。
“對(duì)不起,先生,請(qǐng)您別這么說,”托克斯小姐回答道,”我求您,先生,不論是現(xiàn)在,還是將來的任何時(shí)候,都不要這么說。我聽到這種意見只能感到很痛苦,對(duì)于一位我相信像您同樣具有智慧的先生來說,這種意見也不會(huì)使他永遠(yuǎn)高興的。”
圖德爾先生原先毫不懷疑他發(fā)表的意見是會(huì)得到贊同的,這時(shí)卻極為困窘了。
“我所想要說的,理查茲大嫂,”托克斯小姐繼續(xù)說道,”我也對(duì)您說,先生,--只是這樣:那個(gè)家庭里發(fā)生的事情,那個(gè)家庭的興隆情況,那個(gè)家庭的健康情況,你們聽到任何有關(guān)這方面的消息,我將永遠(yuǎn)是極愿意聽到的。我將永遠(yuǎn)很高興跟理查茲大嫂聊聊這個(gè)家庭,聊聊過去的事情。因?yàn)槔聿槠澊笊└覐膩聿辉羞^任何爭(zhēng)吵(雖然我現(xiàn)在真惋惜,從前我們沒能更熟悉更親近一些,不過這只能完全怪我自己),所以我希望她不會(huì)反對(duì)我高興的時(shí)候常到這里來走走,就像是自己家里的人一樣。理查茲大嫂,”托克斯小姐懇切地說道,”您一直是一位心地善良的人,說實(shí)在的,我真希望您能體會(huì)我的心意,接受我的要求。”
波利聽得很高興,在表情上也流露了出來。圖德爾先生不知道他是不是也高興,呆頭呆腦地保持著沉靜。
“您知道,理查茲大嫂,”托克斯小姐說道,”我希望您也知道,先生--,如果你們不把我當(dāng)作外人的話,那么我在好多小事情上對(duì)你們是會(huì)有點(diǎn)用處的,我也將很高興這樣。比方說,我可以教你們的孩子學(xué)點(diǎn)什么。如果你們?cè)试S的話,那么我將帶一些小書和針線活來,他們可以不時(shí)地在晚間學(xué)習(xí)--啊,我相信,他們將會(huì)學(xué)到好多東西,并給他們老師增添光彩的。”
圖德爾先生對(duì)于學(xué)問懷有極大的尊敬,所以向妻子贊同地連連點(diǎn)頭,并開始感到滿意地向手上哈著氣。
“那時(shí)候,我不是個(gè)外人了,所以我將不會(huì)妨礙任何人。”托克斯小姐說道,”一切都將照常進(jìn)行,就仿佛我不在這里似的。理查茲大嫂將照常縫補(bǔ)她的東西,熨她的衣服,照看她的孩子,或不論做其他什么事,用不著管我。您呢,先生,如果您愿意,您就抽您的煙斗,您說好嗎?”
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
calmness

想一想再看

n. 平靜,安寧;冷靜,鎮(zhèn)靜

 
acceptable [ək'septəbl]

想一想再看

adj. 合意的,受歡迎的,可接受的

聯(lián)想記憶
blame [bleim]

想一想再看

n. 過失,責(zé)備
vt. 把 ... 歸咎于,

聯(lián)想記憶
satisfaction [.sætis'fækʃən]

想一想再看

n. 賠償,滿意,妥善處理,樂事,確信

聯(lián)想記憶
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致詞,講話,談吐,(處理問題的)技巧

 
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足夠的,充分的

聯(lián)想記憶
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,榮譽(yù),貸款,學(xué)分,贊揚(yáng),賒欠,貸方

聯(lián)想記憶
entreat [in'tri:t]

想一想再看

vt. 懇求,乞求

聯(lián)想記憶
acquainted [ə'kweintid]

想一想再看

adj. 有知識(shí)的,熟悉的,了解的 動(dòng)詞acquaint

 
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝視,盯著看
n. 凝視

 
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 豪乳| 王安宇电影| 滝沢乃南| cctv17农业农村频道在线直播| 抗日电影免费| 曹永廉| 假如我是一只鸟艾青诗选| 妈妈的朋友未删减版| 张倩仪演过什么电视剧| 我的年轻小姨电视剧免费观看高清 | 直播挤奶| 初音未来头像| 温柔地杀死我| 贝的故事教案设计优秀教案| 张颜齐| 漫画启示作文五年级| 韩佳熙演的所有电影有哪些| 生猴子视频| 电视播放| 烽火硝烟里的青春演员表| 任港秀| 绿野仙踪电影| 中国最贵的10大香烟| 魏子翔| 画江湖之不良人第1季| 阿斯美治疗咳嗽效果服法用量| 韩国伦理电影女演员| 一人之下动画| 张子恩| 谭天| 挠中国美女丝袜脚心| 金瓶儿| 秀人网陆萱萱| 李白电影| 老阿姨电视剧在线观看| 齐士龙| 春江花月夜理解性默写及答案| 梦断楼兰电影| 娱乐金鱼眼| 进击的巨人最终篇| 出位江湖|