日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第38章Part5

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The cheery face of Mrs Richards shone with a hospitable reply, and Miss Tox, accepting the proffered chair, and grab fully recognising Mr Toodle on her way to it, untied her bonnet strings, and said that in the first place she must beg the dear children, one and all, to come and kiss her.

理查茲大嫂高興的臉上閃現出一片好客的情意,這就是她的回答;托克斯小姐接受了為她擺好的椅子,并且在向椅子走過去的時候,舉止文雅地向圖德爾先生打著招呼,然后解開帽帶,說,她首先得請這些可愛的小寶寶們一個個前來親親她。
The ill-starred youngest Toodle but one, who would appear, from the frequency of his domestic troubles, to have been born under an unlucky planet, was prevented from performing his part in this general salutation by having fixed the sou'wester hat (with which he had been previously trifling) deep on his head, hind side before, and being unable to get it off again; which accident presenting to his terrified imagination a dismal picture of his passing the rest of his days in darkness, and in hopeless seclusion from his friends and family, caused him to struggle with great violence, and to utter suffocating cries. Being released, his face was discovered to be very hot, and red, and damp; and Miss Tox took him on her lap, much exhausted.第二個最小的圖德爾走運不利,如果從他在家里遭到不幸的次數來看,也許他是在一顆不吉祥的星辰的照耀下出生的;這時他又不能參加到這次普遍的問候中去,因為他把那頂防水帽(他起先正在玩弄它)深深地緊套在頭上,但前后戴錯了,現在不能把它脫下來;這樁意外事故在他恐怖的想象中預兆著一幅灰暗的圖景:他將在黑暗中度過今后的歲月,并和他的朋友與家庭永遠隔離,因此他拼命掙扎,發出了幾乎要窒息的號哭聲。當他擺脫困境之后,大家看到他的臉孔很熱,很紅,很濕;托克斯小姐把他抱到膝蓋上,這時他已筋疲力盡了。
'You have almost forgotten me, Sir, I daresay,' said Miss Tox to Mr Toodle.“先生,我想您已幾乎把我忘了吧,”托克斯小姐對圖德爾先生說道。
'No, Ma'am, no,' said Toodle. 'But we've all on us got a little older since then.'“不,夫人,不,”圖德爾說道。”不過從那時以來我們全都比過去老一些了。”
'And how do you find yourself, Sir?' inquired Miss Tox, blandly.“您身體怎么樣,先生?”托克斯小姐溫和地問道。
'Hearty, Ma'am, thank'ee,' replied Toodle. 'How do you find yourself, Ma'am? Do the rheumaticks keep off pretty well, Ma'am? We must all expect to grow into 'em, as we gets on.'“身強力壯,夫人,謝謝您,”圖德爾回答道。”您身體怎么樣?還沒有得風濕病吧,夫人?我們歲數慢慢大起來,今后全都會得上它的。”
'Thank you,' said Miss Tox. 'I have not felt any inconvenience from that disorder yet.'“謝謝您,”托克斯小姐說道,”我現在還沒有得這個病,沒有感到它的苦惱呢。”
'You're wery fortunate, Ma'am,' returned Mr Toodle. 'Many people at your time of life, Ma'am, is martyrs to it. There was my mother - ' But catching his wife's eye here, Mr Toodle judiciously buried the rest in another mug of tea“您很幸運,夫人,”圖德爾先生回答道。”許多人到了您這樣的年紀,夫人,都受它的折磨。就拿我母親來說吧--”可是這時圖德爾先生覺察到妻子的眼色,就聰明地把沒說出來的話埋葬在另一杯茶水里了。
'You never mean to say, Mrs Richards,' cried Miss Tox, looking at Rob, 'that that is your - '“理查茲大嫂,”托克斯小姐看著羅布,喊道,”這莫不是您的--”
'Eldest, Ma'am,' said Polly. 'Yes, indeed, it is. That's the little fellow, Ma'am, that was the innocent cause of so much.'“大兒子,夫人,”波利說道,”不錯,他就是。就是這個小家伙,夫人,他就是好多事情無罪的根源。”
'This here, Ma'am,' said Toodle, 'is him with the short legs - and they was,' said Mr Toodle, with a touch of poetry in his tone, 'unusual short for leathers - as Mr Dombey made a Grinder on.'“就是他,夫人,就是那個腿短短的,”圖德爾先生帶著詩意的語調說道,”特別是當董貝先生讓他當上一名磨工,他穿上皮短褲的時候,他的腿就越發顯得異乎尋常的短。”
The recollection almost overpowered Miss Tox. The subject of it had a peculiar interest for her directly. She asked him to shake hands, and congratulated his mother on his frank, ingenuous face. Rob, overhearing her, called up a look, to justify the eulogium, but it was hardly the right look.這回憶幾乎使托克斯小姐支撐不了。回憶到的主人翁與她直接有著特殊的利害關系。她請他跟她握手,并為他的坦率的、老實的臉孔向他母親表示祝賀;羅布聽到這些話,竭力在臉上裝出一副神色來證明這贊美是正確的,可是他裝得不太像。
'And now, Mrs Richards,' said Miss Tox, - 'and you too, Sir,' addressing Toodle - 'I'll tell you, plainly and truly, what I have come here for. You may be aware, Mrs Richards - and, possibly, you may be aware too, Sir - that a little distance has interposed itself between me and some of my friends, and that where I used to visit a good deal, I do not visit now.'“現在,理查茲大嫂,”托克斯小姐說道,”還有您,先生,”她轉過去對圖德爾說,”我要坦白地、老實地告訴你們,我為什么要上這里來。您可能知道,理查茲大嫂--也許您也可能知道,先生,--我跟我朋友當中的某個人產生了一點隔閡,相互疏遠了;過去我經常去拜訪的地方,我現在不去了。”

The cheery face of Mrs Richards shone with a hospitable reply, and Miss Tox, accepting the proffered chair, and grab fully recognising Mr Toodle on her way to it, untied her bonnet strings, and said that in the first place she must beg the dear children, one and all, to come and kiss her.
The ill-starred youngest Toodle but one, who would appear, from the frequency of his domestic troubles, to have been born under an unlucky planet, was prevented from performing his part in this general salutation by having fixed the sou'wester hat (with which he had been previously trifling) deep on his head, hind side before, and being unable to get it off again; which accident presenting to his terrified imagination a dismal picture of his passing the rest of his days in darkness, and in hopeless seclusion from his friends and family, caused him to struggle with great violence, and to utter suffocating cries. Being released, his face was discovered to be very hot, and red, and damp; and Miss Tox took him on her lap, much exhausted.
'You have almost forgotten me, Sir, I daresay,' said Miss Tox to Mr Toodle.
'No, Ma'am, no,' said Toodle. 'But we've all on us got a little older since then.'
'And how do you find yourself, Sir?' inquired Miss Tox, blandly.
'Hearty, Ma'am, thank'ee,' replied Toodle. 'How do you find yourself, Ma'am? Do the rheumaticks keep off pretty well, Ma'am? We must all expect to grow into 'em, as we gets on.'
'Thank you,' said Miss Tox. 'I have not felt any inconvenience from that disorder yet.'
'You're wery fortunate, Ma'am,' returned Mr Toodle. 'Many people at your time of life, Ma'am, is martyrs to it. There was my mother - ' But catching his wife's eye here, Mr Toodle judiciously buried the rest in another mug of tea
'You never mean to say, Mrs Richards,' cried Miss Tox, looking at Rob, 'that that is your - '
'Eldest, Ma'am,' said Polly. 'Yes, indeed, it is. That's the little fellow, Ma'am, that was the innocent cause of so much.'
'This here, Ma'am,' said Toodle, 'is him with the short legs - and they was,' said Mr Toodle, with a touch of poetry in his tone, 'unusual short for leathers - as Mr Dombey made a Grinder on.'
The recollection almost overpowered Miss Tox. The subject of it had a peculiar interest for her directly. She asked him to shake hands, and congratulated his mother on his frank, ingenuous face. Rob, overhearing her, called up a look, to justify the eulogium, but it was hardly the right look.
'And now, Mrs Richards,' said Miss Tox, - 'and you too, Sir,' addressing Toodle - 'I'll tell you, plainly and truly, what I have come here for. You may be aware, Mrs Richards - and, possibly, you may be aware too, Sir - that a little distance has interposed itself between me and some of my friends, and that where I used to visit a good deal, I do not visit now.'


理查茲大嫂高興的臉上閃現出一片好客的情意,這就是她的回答;托克斯小姐接受了為她擺好的椅子,并且在向椅子走過去的時候,舉止文雅地向圖德爾先生打著招呼,然后解開帽帶,說,她首先得請這些可愛的小寶寶們一個個前來親親她。
第二個最小的圖德爾走運不利,如果從他在家里遭到不幸的次數來看,也許他是在一顆不吉祥的星辰的照耀下出生的;這時他又不能參加到這次普遍的問候中去,因為他把那頂防水帽(他起先正在玩弄它)深深地緊套在頭上,但前后戴錯了,現在不能把它脫下來;這樁意外事故在他恐怖的想象中預兆著一幅灰暗的圖景:他將在黑暗中度過今后的歲月,并和他的朋友與家庭永遠隔離,因此他拼命掙扎,發出了幾乎要窒息的號哭聲。當他擺脫困境之后,大家看到他的臉孔很熱,很紅,很濕;托克斯小姐把他抱到膝蓋上,這時他已筋疲力盡了。
“先生,我想您已幾乎把我忘了吧,”托克斯小姐對圖德爾先生說道。
“不,夫人,不,”圖德爾說道。”不過從那時以來我們全都比過去老一些了。”
“您身體怎么樣,先生?”托克斯小姐溫和地問道。
“身強力壯,夫人,謝謝您,”圖德爾回答道。”您身體怎么樣?還沒有得風濕病吧,夫人?我們歲數慢慢大起來,今后全都會得上它的。”
“謝謝您,”托克斯小姐說道,”我現在還沒有得這個病,沒有感到它的苦惱呢。”
“您很幸運,夫人,”圖德爾先生回答道。”許多人到了您這樣的年紀,夫人,都受它的折磨。就拿我母親來說吧--”可是這時圖德爾先生覺察到妻子的眼色,就聰明地把沒說出來的話埋葬在另一杯茶水里了。
“理查茲大嫂,”托克斯小姐看著羅布,喊道,”這莫不是您的--”
“大兒子,夫人,”波利說道,”不錯,他就是。就是這個小家伙,夫人,他就是好多事情無罪的根源。”
“就是他,夫人,就是那個腿短短的,”圖德爾先生帶著詩意的語調說道,”特別是當董貝先生讓他當上一名磨工,他穿上皮短褲的時候,他的腿就越發顯得異乎尋常的短。”
這回憶幾乎使托克斯小姐支撐不了。回憶到的主人翁與她直接有著特殊的利害關系。她請他跟她握手,并為他的坦率的、老實的臉孔向他母親表示祝賀;羅布聽到這些話,竭力在臉上裝出一副神色來證明這贊美是正確的,可是他裝得不太像。
“現在,理查茲大嫂,”托克斯小姐說道,”還有您,先生,”她轉過去對圖德爾說,”我要坦白地、老實地告訴你們,我為什么要上這里來。您可能知道,理查茲大嫂--也許您也可能知道,先生,--我跟我朋友當中的某個人產生了一點隔閡,相互疏遠了;過去我經常去拜訪的地方,我現在不去了。”
重點單詞   查看全部解釋    
salutation [.sælju'teiʃən]

想一想再看

n. 招呼,致敬,問候 n. (信函開頭)稱呼語

聯想記憶
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,異常的

聯想記憶
dismal ['dizməl]

想一想再看

adj. 陰沉的,凄涼的,暗的

聯想記憶
seclusion [si'klu:ʒən]

想一想再看

n. 隔離,隔絕

 
ingenuous [in'dʒenjuəs]

想一想再看

adj. 坦白的,正直的,天真的

聯想記憶
rob [rɔb]

想一想再看

v. 搶劫,掠奪

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音調,語氣,品質,調子,色調
vt. 使

 
recollection [.rekə'lekʃən]

想一想再看

n. 記憶,回想,回憶

聯想記憶
utter ['ʌtə]

想一想再看

adj. 全然的,絕對,完全
v. 發出,作聲

聯想記憶
fortunate ['fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 幸運的,僥幸的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 陈学冬演过的电视剧有哪些| 变形金刚2演员表| 爱情公寓海报| 阿芮尔·温特| 只园| 五年级简易方程40题| 天与地越南版| 氨基丁酸正品排名第一名| 第一次美国电影| 浙江卫视电视台节目表| 7~9年级古诗词全部| 父子激情视频| 囚歌手抄报| 野性的呼唤国语| 美少女战士变身| 美女网站视频免费| 电影继母劳拉| 黛博拉·安沃尔| abo血型鉴定实验报告| 乔治娅·格洛梅| k总直播间| 西藏秘密演员表全部| 庆余年2演员表全部员表| 亚洲春黄| 亚新| 员工的秘密| 姬他演过的电视剧和电影| 胡慧中电影| 天国车站在线观看| 色在线播放| 维尼琼斯| 拨萝卜电视剧视频歌高清在线观看大牛 | 秀人网 官网门户免费| 不可饶恕 电影| 老司机免费视频在线观看| 春娇与志明电影| 神犬奇兵 电视剧| 男人吃女人逼视频| 上海爱情故事| 踩杀视频| 来5566看av激情电影使劲撸|