日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第38章Part3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The rising Toodles set up a shrill murmur, expressive of their resolution to profit by the paternal advice.

正在成長的圖德爾們發出了尖銳的低低的喊聲,表示決心遵照父親的教導去做。
'But what makes you say this along of Rob, father?' asked his wife, anxiously.“可是你為什么談到羅布的時候說到這些話呢,爸爸?”他的妻子憂慮地問道。
'Polly, old ooman,' said Mr Toodle, 'I don't know as I said it partickler along o' Rob, I'm sure. I starts light with Rob only; I comes to a branch; I takes on what I finds there; and a whole train of ideas gets coupled on to him, afore I knows where I am, or where they comes from. What a Junction a man's thoughts is,' said Mr Toodle, 'to-be-sure!'“波利,我的老伴,”圖德爾先生說道,”說實在的,我不知道我談到這時是不是談到了羅布。我只是從羅布這個站出發;我開到一個讓車道里了;我在那里找到什么就拉走什么;像整個列車般的一連串思想都向他擁集過來,而那時候我還不知道我在哪里,也不知道這些思想是從哪里來的呢。說實在的,”圖德爾先生說道,”一個人的思想是個多么復雜的樞紐站啊!”
This profound reflection Mr Toodle washed down with a pint mug of tea, and proceeded to solidify with a great weight of bread and butter; charging his young daughters meanwhile, to keep plenty of hot water in the pot, as he was uncommon dry, and should take the indefinite quantity of 'a sight of mugs,' before his thirst was appeased.圖德爾先生喝了容量約一品脫的一杯茶,把這個意義深刻的見解沖了下去,然后用很大的一份奶油面包使它凝固起來;同時他又吩咐他年輕的女兒們在水壺里倒進大量的熱水,因為他嘴巴非常干,必須喝上”很多很多個小杯”才能解渴。
In satisfying himself, however, Mr Toodle was not regardless of the younger branches about him, who, although they had made their own evening repast, were on the look-out for irregular morsels, as possessing a relish. These he distributed now and then to the expectant circle, by holding out great wedges of bread and butter, to be bitten at by the family in lawful succession, and by serving out small doses of tea in like manner with a spoon; which snacks had such a relish in the mouths of these young Toodles, that, after partaking of the same, they performed private dances of ecstasy among themselves, and stood on one leg apiece, and hopped, and indulged in other saltatory tokens of gladness. These vents for their excitement found, they gradually closed about Mr Toodle again, and eyed him hard as he got through more bread and butter and tea; affecting, however, to have no further expectations of their own in reference to those viands, but to be conversing on foreign subjects, and whispering confidentially.不過,圖德爾先生在滿足自己享受的時候,并沒有忘記聚集在他周圍的年輕的下一代;他們雖然已經吃過了晚飯,可是卻依然眼巴巴地期待著額外的小塊食物,就像那是山珍海味似的。他不時把這些小塊食物分配給周圍盼望著的小家伙們,采取的方式是把切成楔形的一大塊奶油面包舉出去,讓全家的孩子們依照合法的順序一個個咬去,并按照同樣的方式讓他們從一個匙子里喝一小口茶水;這些小圖德爾們覺得這些平均分配的飲食味道好極了,他們吃完喝完之后,都欣喜若狂地跳起舞來,每個人都用一只腳跳著,并用其他各種跳躍的姿態來表達心中的喜悅。他們找到了這些表達興奮的方式之后,又逐漸簇擁在圖德爾先生的身旁,緊緊地注視著他繼續吃著奶油面包和喝著茶水,但卻裝出不再期望自己能再嘗到這些美味佳肴,而在交談一些不相干的問題,因而十分親密地低聲說著。
Mr Toodle, in the midst of this family group, and setting an awful example to his children in the way of appetite, was conveying the two young Toodles on his knees to Birmingham by special engine, and was contemplating the rest over a barrier of bread and butter, when Rob the Grinder, in his sou'wester hat and mourning slops, presented himself, and was received with a general rush of brothers and sisters.圖德爾先生坐在全家人的中間,在胃口方面給孩子們樹立了一個令人敬畏的榜樣,一邊正在用特別的機車把膝蓋上的兩個小圖德爾運往伯明翰,并越過奶油面包圍成的柵欄;細心觀察著其他的小圖德爾們,這時磨工羅布戴著稱為”西南人”的防水帽,穿著喪服,走了進來,他的弟弟妹妹們立即爭先恐后地向他沖去,迎接他。

The rising Toodles set up a shrill murmur, expressive of their resolution to profit by the paternal advice.
'But what makes you say this along of Rob, father?' asked his wife, anxiously.
'Polly, old ooman,' said Mr Toodle, 'I don't know as I said it partickler along o' Rob, I'm sure. I starts light with Rob only; I comes to a branch; I takes on what I finds there; and a whole train of ideas gets coupled on to him, afore I knows where I am, or where they comes from. What a Junction a man's thoughts is,' said Mr Toodle, 'to-be-sure!'
This profound reflection Mr Toodle washed down with a pint mug of tea, and proceeded to solidify with a great weight of bread and butter; charging his young daughters meanwhile, to keep plenty of hot water in the pot, as he was uncommon dry, and should take the indefinite quantity of 'a sight of mugs,' before his thirst was appeased.
In satisfying himself, however, Mr Toodle was not regardless of the younger branches about him, who, although they had made their own evening repast, were on the look-out for irregular morsels, as possessing a relish. These he distributed now and then to the expectant circle, by holding out great wedges of bread and butter, to be bitten at by the family in lawful succession, and by serving out small doses of tea in like manner with a spoon; which snacks had such a relish in the mouths of these young Toodles, that, after partaking of the same, they performed private dances of ecstasy among themselves, and stood on one leg apiece, and hopped, and indulged in other saltatory tokens of gladness. These vents for their excitement found, they gradually closed about Mr Toodle again, and eyed him hard as he got through more bread and butter and tea; affecting, however, to have no further expectations of their own in reference to those viands, but to be conversing on foreign subjects, and whispering confidentially.
Mr Toodle, in the midst of this family group, and setting an awful example to his children in the way of appetite, was conveying the two young Toodles on his knees to Birmingham by special engine, and was contemplating the rest over a barrier of bread and butter, when Rob the Grinder, in his sou'wester hat and mourning slops, presented himself, and was received with a general rush of brothers and sisters.


正在成長的圖德爾們發出了尖銳的低低的喊聲,表示決心遵照父親的教導去做。
“可是你為什么談到羅布的時候說到這些話呢,爸爸?”他的妻子憂慮地問道。
“波利,我的老伴,”圖德爾先生說道,”說實在的,我不知道我談到這時是不是談到了羅布。我只是從羅布這個站出發;我開到一個讓車道里了;我在那里找到什么就拉走什么;像整個列車般的一連串思想都向他擁集過來,而那時候我還不知道我在哪里,也不知道這些思想是從哪里來的呢。說實在的,”圖德爾先生說道,”一個人的思想是個多么復雜的樞紐站啊!”
圖德爾先生喝了容量約一品脫的一杯茶,把這個意義深刻的見解沖了下去,然后用很大的一份奶油面包使它凝固起來;同時他又吩咐他年輕的女兒們在水壺里倒進大量的熱水,因為他嘴巴非常干,必須喝上”很多很多個小杯”才能解渴。
不過,圖德爾先生在滿足自己享受的時候,并沒有忘記聚集在他周圍的年輕的下一代;他們雖然已經吃過了晚飯,可是卻依然眼巴巴地期待著額外的小塊食物,就像那是山珍海味似的。他不時把這些小塊食物分配給周圍盼望著的小家伙們,采取的方式是把切成楔形的一大塊奶油面包舉出去,讓全家的孩子們依照合法的順序一個個咬去,并按照同樣的方式讓他們從一個匙子里喝一小口茶水;這些小圖德爾們覺得這些平均分配的飲食味道好極了,他們吃完喝完之后,都欣喜若狂地跳起舞來,每個人都用一只腳跳著,并用其他各種跳躍的姿態來表達心中的喜悅。他們找到了這些表達興奮的方式之后,又逐漸簇擁在圖德爾先生的身旁,緊緊地注視著他繼續吃著奶油面包和喝著茶水,但卻裝出不再期望自己能再嘗到這些美味佳肴,而在交談一些不相干的問題,因而十分親密地低聲說著。
圖德爾先生坐在全家人的中間,在胃口方面給孩子們樹立了一個令人敬畏的榜樣,一邊正在用特別的機車把膝蓋上的兩個小圖德爾運往伯明翰,并越過奶油面包圍成的柵欄;細心觀察著其他的小圖德爾們,這時磨工羅布戴著稱為”西南人”的防水帽,穿著喪服,走了進來,他的弟弟妹妹們立即爭先恐后地向他沖去,迎接他。
重點單詞   查看全部解釋    
quantity ['kwɔntiti]

想一想再看

n. 量,數量,大量

 
uncommon [ʌn'kɔmən]

想一想再看

adj. 不尋常的,不凡的,罕有的

聯想記憶
indefinite [in'definit]

想一想再看

adj. 模糊的,不確定的,無限的

聯想記憶
ecstasy ['ekstəsi]

想一想再看

n. 狂喜,入迷
Ecstasy
n

聯想記憶
barrier ['bæriə]

想一想再看

n. 界線,屏障,柵欄,障礙物

 
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影響

聯想記憶
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,樹枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 決心,決定,堅決,決議,解決,分辨率

聯想記憶
profound [prə'faund]

想一想再看

adj. 深奧的,深邃的,意義深遠的

聯想記憶
solidify [sə'lidifai]

想一想再看

vt. 使牢固,使團結 vi. 變堅固,變結實

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 白鲸 电影| 陷阱:致命的诱惑| 宇宙刑事卡邦| 美女上厕所| 生死瞬间演员表| 七度空间卫生巾图片| 娇妻与爱女绿帽孕野种| 电视剧零下三十八度演员表| 同字异音联| 日本女人性生活视频| 40集电视剧陈一龙| 昭和农村犯罪电影| 社会主义道德原则| 我们爱你| 血色浪漫电视剧演员表| 郑柔美个人简介| 电影智取华山| 十一个月宝宝发育标准| 欧美17p| 泰坦尼克号演员| 桥梁工程施工方案| 5xx.com| 国产精品久久久久精品三级ⅰ| cctv5+体育赛事直播时间| 现代企业管理| 果宝特攻5 2030| 新藤惠美| 茶馆剧本完整版| 《不扣钮的女孩》| 董璇惊艳写真| 人口高质量发展形势与政策论文| 有冈大贵| 秀人网门户网免费| 康熙王朝50集版免费观看| 我和我的祖国教案| 电影继父| 金狮| 公交车上的那些事| 网络流行语| 山东教育电视台直播| 女神宿舍管理君动漫|