日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第38章Part2

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Cut off, however, from the implacable Louisa, and being shy of the Major (whom she viewed with some distrust now), Miss Tox found it very irksome to know nothing of what was going on in Mr Dombey's establishment. And as she really had got into the habit of considering Dombey and Son as the pivot on which the world in general turned, she resolved, rather than be ignorant of intelligence which so strongly interested her, to cultivate her old acquaintance, Mrs Richards, who she knew, since her last memorable appearance before Mr Dombey, was in the habit of sometimes holding communication with his servants. Perhaps Miss Tox, in seeking out the Toodle family, had the tender motive hidden in her breast of having somebody to whom she could talk about Mr Dombey, no matter how humble that somebody might be.

”可是托克斯小姐與毫不留情的路易莎斷絕了來往,又不好意思地躲避著少校(她現(xiàn)在對他有些不信任),因此對董貝先生家中的事情一無所知,心中感到很苦悶。因為她確實已習慣于把董貝父子公司看成是全世界都圍繞著它旋轉(zhuǎn)的樞軸,所以她決心跟她的一位老熟人理查茲大嫂恢復交情,來得到她所十分關(guān)心的消息。她知道,理查茲大嫂自從上一次難忘地來到董貝先生面前之后,跟他的仆人們一直保持著聯(lián)系。托克斯小姐尋找圖德爾這家人,心中也許還暗暗懷著一個微妙的動機,就是找個什么人她可以跟她談談董貝先生;不論這個人的地位多么低微她都不在乎。
At all events, towards the Toodle habitation Miss Tox directed her steps one evening, what time Mr Toodle, cindery and swart, was refreshing himself with tea, in the bosom of his family. Mr Toodle had only three stages of existence. He was either taking refreshment in the bosom just mentioned, or he was tearing through the country at from twenty-five to fifty miles an hour, or he was sleeping after his fatigues. He was always in a whirlwind or a calm, and a peaceable, contented, easy-going man Mr Toodle was in either state, who seemed to have made over all his own inheritance of fuming and fretting to the engines with which he was connected, which panted, and gasped, and chafed, and wore themselves out, in a most unsparing manner, while Mr Toodle led a mild and equable life.不論情況如何,總之,有一天晚上,托克斯小姐邁出腳步,向著圖德爾的住宅走去了;而這時候,圖德爾先生則滿身煤灰,皮膚黝黑,在全家團聚中正喝著茶,恢復精神。圖德爾先生的生活只有三個階段。他要末就是像剛才所說的,在享受著天倫之樂的時候恢復精神,要末就是以每小時二十五到五十英里的速度疾馳在國土上,要末就是在勞動疲乏之后睡覺。他經(jīng)常不是處在急速的旋風中,就是處在風平浪靜中。不管是在哪一種情況下,圖德爾先生始終是一位和和氣氣、稱心滿意、怡然自得的人。他似乎已把他從父母那里繼承下來的冒火和生氣的脾氣全部轉(zhuǎn)讓給跟他聯(lián)系著的機車了;機車毫不客氣地喘著氣,噴著氣,發(fā)著火,磨損著自己,而圖德爾先生卻過著平靜的、安定的生活。
'Polly, my gal,' said Mr Toodle, with a young Toodle on each knee, and two more making tea for him, and plenty more scattered about - Mr Toodle was never out of children, but always kept a good supply on hand - 'you ain't seen our Biler lately, have you?'“波利,我親愛的,”圖德爾先生說道,他每個膝蓋上有一個年幼的圖德爾,有兩個在給他沏茶,還有更多的小圖德爾在他的周圍玩耍,--圖德爾先生從來也不缺少孩子,身邊總是有一大群。--”你最近沒有看到我們的拜勒吧,是不是?”
'No,' replied Polly, 'but he's almost certain to look in tonight. It's his right evening, and he's very regular.'“是的,”波利回答道,”不過他今晚準會回來。今晚他放假,他從不會錯過的。”
'I suppose,' said Mr Toodle, relishing his meal infinitely, 'as our Biler is a doin' now about as well as a boy can do, eh, Polly?'“我覺得,”圖德爾先生津津有味地品嘗著茶水的滋味,說道,”就一個孩子所能做到的來說,我們的拜勒現(xiàn)在表現(xiàn)得很好,是不是,波利?”
'Oh! he's a doing beautiful!' responded Polly.“啊!他現(xiàn)在好極了!”波利回答道。
'He ain't got to be at all secret-like - has he, Polly?' inquired Mr Toodle.“他現(xiàn)在一點也不神秘兮兮,不好捉摸了,是不是,波利?”圖德爾先生問道。
'No!' said Mrs Toodle, plumply.“一點也不!”圖德爾太太直截了當?shù)卣f道。
'I'm glad he ain't got to be at all secret-like, Polly,' observed Mr Toodle in his slow and measured way, and shovelling in his bread and butter with a clasp knife, as if he were stoking himself, 'because that don't look well; do it, Polly?'“我很高興,他現(xiàn)在一點也不神秘兮兮,不好捉摸了,波利,”圖德爾先生不慌不忙,仔細思考著說道,一邊像給鍋爐送煤似地用折刀把奶油面包送進嘴里,”因為那樣不好。對不對,波利?”
'Why, of course it don't, father. How can you ask!'“那還用說,當然不好啦,爸爸。虧你問得出來!”
'You see, my boys and gals,' said Mr Toodle, looking round upon his family, 'wotever you're up to in a honest way, it's my opinion as you can't do better than be open. If you find yourselves in cuttings or in tunnels, don't you play no secret games. Keep your whistles going, and let's know where you are.“聽著,我的兒子們和女兒們,”圖德爾先生向四周的孩子們看了看,說道,”不管你們做一樁什么正直的事情,我認為,你們最好是光明正大地去做。如果你發(fā)現(xiàn)你自己進了峽谷或隧道,你可別玩弄秘密的游戲,你得鳴汽笛,讓大家知道你在哪里。”

Cut off, however, from the implacable Louisa, and being shy of the Major (whom she viewed with some distrust now), Miss Tox found it very irksome to know nothing of what was going on in Mr Dombey's establishment. And as she really had got into the habit of considering Dombey and Son as the pivot on which the world in general turned, she resolved, rather than be ignorant of intelligence which so strongly interested her, to cultivate her old acquaintance, Mrs Richards, who she knew, since her last memorable appearance before Mr Dombey, was in the habit of sometimes holding communication with his servants. Perhaps Miss Tox, in seeking out the Toodle family, had the tender motive hidden in her breast of having somebody to whom she could talk about Mr Dombey, no matter how humble that somebody might be.
At all events, towards the Toodle habitation Miss Tox directed her steps one evening, what time Mr Toodle, cindery and swart, was refreshing himself with tea, in the bosom of his family. Mr Toodle had only three stages of existence. He was either taking refreshment in the bosom just mentioned, or he was tearing through the country at from twenty-five to fifty miles an hour, or he was sleeping after his fatigues. He was always in a whirlwind or a calm, and a peaceable, contented, easy-going man Mr Toodle was in either state, who seemed to have made over all his own inheritance of fuming and fretting to the engines with which he was connected, which panted, and gasped, and chafed, and wore themselves out, in a most unsparing manner, while Mr Toodle led a mild and equable life.
'Polly, my gal,' said Mr Toodle, with a young Toodle on each knee, and two more making tea for him, and plenty more scattered about - Mr Toodle was never out of children, but always kept a good supply on hand - 'you ain't seen our Biler lately, have you?'
'No,' replied Polly, 'but he's almost certain to look in tonight. It's his right evening, and he's very regular.'
'I suppose,' said Mr Toodle, relishing his meal infinitely, 'as our Biler is a doin' now about as well as a boy can do, eh, Polly?'
'Oh! he's a doing beautiful!' responded Polly.
'He ain't got to be at all secret-like - has he, Polly?' inquired Mr Toodle.
'No!' said Mrs Toodle, plumply.
'I'm glad he ain't got to be at all secret-like, Polly,' observed Mr Toodle in his slow and measured way, and shovelling in his bread and butter with a clasp knife, as if he were stoking himself, 'because that don't look well; do it, Polly?'
'Why, of course it don't, father. How can you ask!'
'You see, my boys and gals,' said Mr Toodle, looking round upon his family, 'wotever you're up to in a honest way, it's my opinion as you can't do better than be open. If you find yourselves in cuttings or in tunnels, don't you play no secret games. Keep your whistles going, and let's know where you are.


”可是托克斯小姐與毫不留情的路易莎斷絕了來往,又不好意思地躲避著少校(她現(xiàn)在對他有些不信任),因此對董貝先生家中的事情一無所知,心中感到很苦悶。因為她確實已習慣于把董貝父子公司看成是全世界都圍繞著它旋轉(zhuǎn)的樞軸,所以她決心跟她的一位老熟人理查茲大嫂恢復交情,來得到她所十分關(guān)心的消息。她知道,理查茲大嫂自從上一次難忘地來到董貝先生面前之后,跟他的仆人們一直保持著聯(lián)系。托克斯小姐尋找圖德爾這家人,心中也許還暗暗懷著一個微妙的動機,就是找個什么人她可以跟她談談董貝先生;不論這個人的地位多么低微她都不在乎。
不論情況如何,總之,有一天晚上,托克斯小姐邁出腳步,向著圖德爾的住宅走去了;而這時候,圖德爾先生則滿身煤灰,皮膚黝黑,在全家團聚中正喝著茶,恢復精神。圖德爾先生的生活只有三個階段。他要末就是像剛才所說的,在享受著天倫之樂的時候恢復精神,要末就是以每小時二十五到五十英里的速度疾馳在國土上,要末就是在勞動疲乏之后睡覺。他經(jīng)常不是處在急速的旋風中,就是處在風平浪靜中。不管是在哪一種情況下,圖德爾先生始終是一位和和氣氣、稱心滿意、怡然自得的人。他似乎已把他從父母那里繼承下來的冒火和生氣的脾氣全部轉(zhuǎn)讓給跟他聯(lián)系著的機車了;機車毫不客氣地喘著氣,噴著氣,發(fā)著火,磨損著自己,而圖德爾先生卻過著平靜的、安定的生活。
“波利,我親愛的,”圖德爾先生說道,他每個膝蓋上有一個年幼的圖德爾,有兩個在給他沏茶,還有更多的小圖德爾在他的周圍玩耍,--圖德爾先生從來也不缺少孩子,身邊總是有一大群。--”你最近沒有看到我們的拜勒吧,是不是?”
“是的,”波利回答道,”不過他今晚準會回來。今晚他放假,他從不會錯過的。”
“我覺得,”圖德爾先生津津有味地品嘗著茶水的滋味,說道,”就一個孩子所能做到的來說,我們的拜勒現(xiàn)在表現(xiàn)得很好,是不是,波利?”
“啊!他現(xiàn)在好極了!”波利回答道。
“他現(xiàn)在一點也不神秘兮兮,不好捉摸了,是不是,波利?”圖德爾先生問道。
“一點也不!”圖德爾太太直截了當?shù)卣f道。
“我很高興,他現(xiàn)在一點也不神秘兮兮,不好捉摸了,波利,”圖德爾先生不慌不忙,仔細思考著說道,一邊像給鍋爐送煤似地用折刀把奶油面包送進嘴里,”因為那樣不好。對不對,波利?”
“那還用說,當然不好啦,爸爸。虧你問得出來!”
“聽著,我的兒子們和女兒們,”圖德爾先生向四周的孩子們看了看,說道,”不管你們做一樁什么正直的事情,我認為,你們最好是光明正大地去做。如果你發(fā)現(xiàn)你自己進了峽谷或隧道,你可別玩弄秘密的游戲,你得鳴汽笛,讓大家知道你在哪里。”
重點單詞   查看全部解釋    
measured ['meʒəd]

想一想再看

adj. 量過的,慎重的,基于標準的,有韻律的 動詞me

 
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,謙遜的,粗陋的
vt. 使

聯(lián)想記憶
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情報,情報工作,情報

聯(lián)想記憶
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
distrust [dis'trʌst]

想一想再看

n. 不信任 vt. 不信任

 
implacable [im'plækəbl]

想一想再看

adj. 難寬恕的,難和解的,執(zhí)拗的

聯(lián)想記憶
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 溫柔的,嫩的,脆弱的 ,親切的,敏感的,未成熟

聯(lián)想記憶
cultivate ['kʌltiveit]

想一想再看

vt. 培養(yǎng),耕作,栽培,結(jié)交(朋友), 促進增長,教養(yǎng)

聯(lián)想記憶
memorable ['memərəbl]

想一想再看

adj. 值得紀念的,難忘的

 
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出現(xiàn),出場,露面

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 雙語小說 狄更斯 董貝父子

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 女干.com| 荆棘花| va在线观看视频| 山本裕典| 绝伦海女| 张开泰演过的电视剧| 2024年月历| 守株待兔的故事讲解视频完整版| 宁死不屈电影免费观看| 卓别林走路视频| 摇曳庄的幽奈小姐| 安全员c证考试免费题库| 春光外泄| 纵情四海| 林诗雅电影| 历史试卷反思| www.黄视频| 王艺婵| 周柯宇个人资料| 土壤动植物的乐园教学反思| 米娅华希科沃斯卡| justin harris| 免费看裸色| 黄色网址视频免费| 乔治克鲁尼个人资料| 浙江卫视节目表电视猫| 我落泪情绪零碎周杰伦歌词| 张子恩| 雅雅英| 脓毒血症护理查房ppt| cctv6 节目表| 伊人综合| 歌曲《国家》歌词| 少妇av片在线观看| 欧美17p| 听鬼故事长篇超吓人2000字| 汤唯完整版| 咒怨:终结的开始| 祝妈妈生日快乐英文| 快播电影网| 美丽女波士1983|