日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 銀河系漫游指南 > 正文

經(jīng)典科幻文學(xué):《銀河系漫游指南》第23章

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
He looked at the old man, his face illuminated by the dull glow of tiny lights on the instrument panel.他看著老人,他的臉被儀表盤上微弱的燈光照亮了。
"Excuse me," he said to him, "what is your name by the way?"“對不起,”他對老人說,“你叫什么名字?”
"My name?" said the old man, and the same distant sadness came into his face again. He paused. "My name," he said, "... is Slartibartfast."“我的名字?”老人說,同樣的悲傷又出現(xiàn)在他的臉上。他頓了一下,“我的名字,”他說,“叫做司拉提巴特法斯特?!?/td>
Arthur practically choked.阿瑟哽了一下。
"I beg your pardon?" he spluttered.“能請你再說一遍嗎?”他說。
"Slartibartfast," repeated the old man quietly.“司拉提巴特法斯特。”老人平靜地重復(fù)了一遍。
"Slartibartfast?"“司拉提巴特法斯特?”
The old man looked at him gravely.老人陰沉地看著他。
"I said it wasn't important," he said.“我說過,這些并不重要?!彼f。
The aircar sailed through the night.空中飛車在夜色中航行著。
It is an important and popular fact that things are not always what they seem. For instance, on the planet Earth, man had always assumed that he was more intelligent than dolphins because he had achieved so much — the wheel, New York, wars and so on — whilst all the dolphins had ever done was muck about in the water having a good time. But conversely, the dolphins had always believed that they were far more intelligent than man — for precisely the same reasons.一個重要而普遍的事實是,事物并非總是如它們所看上去的那樣。比如,在那顆叫做地球的行星上,人類總是認(rèn)為自己比海豚聰明,因為他們創(chuàng)造了如此之多的成就——車輪、紐約、戰(zhàn)爭等等——而海豚所做的全部事情就是在水中游蕩。但另一方面,海豚總是認(rèn)為自己比人類聰明得多——基于幾乎完全相同的原因。
Curiously enough, the dolphins had long known of the impending destruction of the planet Earth and had made many attempts to alert mankind of the danger; but most of their communications were misinterpreted as amusing attempts to punch footballs or whistle for tidbits, so they eventually gave up and left the Earth by their own means shortly before the Vogons arrived.非常奇怪的是,海豚早就知道了地球日益迫近的毀滅命運,而且費了很大的努力來警告人類這一危機。但是它們大部分的信息傳遞都被人類誤讀為有趣的頂球嘗試,或者是為了求得美味而吹的口哨。所以,它們最終放棄了努力,在沃貢人到達地球之前不久通過它們自己的方式離開了地球。
The last ever dolphin message was misinterpreted as a surprisingly sophisticated attempt to do a double-backwards-somersault through a hoop whilst whistling the "Star Sprangled Banner", but in fact the message was this: So long and thanks for all the fish.海豚的最后一條信息被誤讀為一種復(fù)雜得讓人吃驚的嘗試,即一邊吹著“星條旗”的口哨,一邊向后翻兩個筋斗穿過一個鐵環(huán)。實際上,這條信息是在說:再見了所有魚類,感謝你們。
In fact there was only one species on the planet more intelligent than dolphins, and they spent a lot of their time in behavioural research laboratories running round inside wheels and conducting frighteningly elegant and subtle experiments on man. The fact that once again man completely misinterpreted this relationship was entirely according to these creatures' plans.實際上,在這顆行星上只有一個物種比海豚聰明,他們在行為科學(xué)研究實驗室里花費了大量時間,在人類身上進行著極其文明、極其精細(xì)的實驗。但人類又一次完全錯誤地解讀了雙方之間的這種關(guān)系,之所以會出現(xiàn)這樣的誤讀其實完全出于這些生物的精心安排。

He looked at the old man, his face illuminated by the dull glow of tiny lights on the instrument panel.
"Excuse me," he said to him, "what is your name by the way?"
"My name?" said the old man, and the same distant sadness came into his face again. He paused. "My name," he said, "... is Slartibartfast."
Arthur practically choked.
"I beg your pardon?" he spluttered.
"Slartibartfast," repeated the old man quietly.
"Slartibartfast?"
The old man looked at him gravely.
"I said it wasn't important," he said.
The aircar sailed through the night.
It is an important and popular fact that things are not always what they seem. For instance, on the planet Earth, man had always assumed that he was more intelligent than dolphins because he had achieved so much — the wheel, New York, wars and so on — whilst all the dolphins had ever done was muck about in the water having a good time. But conversely, the dolphins had always believed that they were far more intelligent than man — for precisely the same reasons.
Curiously enough, the dolphins had long known of the impending destruction of the planet Earth and had made many attempts to alert mankind of the danger; but most of their communications were misinterpreted as amusing attempts to punch footballs or whistle for tidbits, so they eventually gave up and left the Earth by their own means shortly before the Vogons arrived.
The last ever dolphin message was misinterpreted as a surprisingly sophisticated attempt to do a double-backwards-somersault through a hoop whilst whistling the "Star Sprangled Banner", but in fact the message was this: So long and thanks for all the fish.
In fact there was only one species on the planet more intelligent than dolphins, and they spent a lot of their time in behavioural research laboratories running round inside wheels and conducting frighteningly elegant and subtle experiments on man. The fact that once again man completely misinterpreted this relationship was entirely according to these creatures' plans.


他看著老人,他的臉被儀表盤上微弱的燈光照亮了。
“對不起,”他對老人說,“你叫什么名字?”
“我的名字?”老人說,同樣的悲傷又出現(xiàn)在他的臉上。他頓了一下,“我的名字,”他說,“叫做司拉提巴特法斯特?!?br />阿瑟哽了一下。
“能請你再說一遍嗎?”他說。
“司拉提巴特法斯特?!崩先似届o地重復(fù)了一遍。
“司拉提巴特法斯特?”
老人陰沉地看著他。
“我說過,這些并不重要?!彼f。
空中飛車在夜色中航行著。
一個重要而普遍的事實是,事物并非總是如它們所看上去的那樣。比如,在那顆叫做地球的行星上,人類總是認(rèn)為自己比海豚聰明,因為他們創(chuàng)造了如此之多的成就——車輪、紐約、戰(zhàn)爭等等——而海豚所做的全部事情就是在水中游蕩。但另一方面,海豚總是認(rèn)為自己比人類聰明得多——基于幾乎完全相同的原因。
非常奇怪的是,海豚早就知道了地球日益迫近的毀滅命運,而且費了很大的努力來警告人類這一危機。但是它們大部分的信息傳遞都被人類誤讀為有趣的頂球嘗試,或者是為了求得美味而吹的口哨。所以,它們最終放棄了努力,在沃貢人到達地球之前不久通過它們自己的方式離開了地球。
海豚的最后一條信息被誤讀為一種復(fù)雜得讓人吃驚的嘗試,即一邊吹著“星條旗”的口哨,一邊向后翻兩個筋斗穿過一個鐵環(huán)。實際上,這條信息是在說:再見了所有魚類,感謝你們。
實際上,在這顆行星上只有一個物種比海豚聰明,他們在行為科學(xué)研究實驗室里花費了大量時間,在人類身上進行著極其文明、極其精細(xì)的實驗。但人類又一次完全錯誤地解讀了雙方之間的這種關(guān)系,之所以會出現(xiàn)這樣的誤讀其實完全出于這些生物的精心安排。
重點單詞   查看全部解釋    
whistle ['wisl]

想一想再看

n. 口哨,汽笛,廠笛,嘯嘯聲,用于召喚或發(fā)布命令的哨聲

 
punch [pʌntʃ]

想一想再看

n. 打洞器,鉆孔機,毆打
n. (酒、水、糖

聯(lián)想記憶
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假裝的;假定的

 
sophisticated [sə'fistikeitid]

想一想再看

adj. 詭辯的,久經(jīng)世故的,精密的,老練的,尖端的

聯(lián)想記憶
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯(lián)想記憶
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滯的,遲鈍的,無趣的,鈍的,暗的

 
elegant ['eligənt]

想一想再看

adj. 優(yōu)雅的,精美的,俊美的

聯(lián)想記憶
subtle ['sʌtl]

想一想再看

adj. 微妙的,敏感的,精細(xì)的,狡詐的,不明顯的

 
destruction [di'strʌkʃən]

想一想再看

n. 破壞,毀滅,破壞者

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 上门女婿电视剧演员| 芭芭拉·布薛特| 曹东| 回响电视剧在线观看| 花煞| 国产电影网站| 八仙过海 电影| 金奎丽| 六年级上册美术教案人教版| 梦醒长安| 182tv福利视频| 雪肌夜叉| 鹌鹑图片| 韩国电影女儿的朋友4| 变形金刚5免费完整版在线观看| 梁祝吉他谱独奏完整| 落鞠婧祎| 冒险王2| 美食总动员在线观看完整版免费| 基础设施建设产业市场| 自拍电影网| 陈宝莲拍过的电影 | 抖音电脑版| 美女绳奴隶| 欢乐的牧童钢琴谱| tina kay| 潜行在线观看| 铠甲勇士第一部演员表| 睡衣派对| 张国新| 香港卫视中文台| 勇士之门 电影| douyin.com| 外貌协会face日本动漫| 雾化吸入ppt课件| 三年级下册语文第五单元作文奇妙的想象| 色戒未| 七年级的英语翻译全书| 电影《林海雪原》| 无耻之徒豆瓣| 我和我的祖国教案|