日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 銀河系漫游指南 > 正文

經典科幻文學:《銀河系漫游指南》第22章2

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"An automatic system," he said and gave a small sigh. "Ancient computers ranged in the bowels of the planet tick away the dark millennia, and the ages hang heavy on their dusty data banks. I think they take the occasional pot shot to relieve the monotony."“那是一套自動系統,”他微微嘆了一口氣,“安裝在星球地下深處的那些古代的電腦在千萬年的黑暗中一直運行著,一個又一個世代沉重地壓在它們布滿灰塵的數據庫上。我想,偶爾一次發射只不過是它們希望能稍稍改變一點兒這種千篇一律的單調的努力罷了。”
He looked gravely at Arthur and said, "I'm a great fan of science you know."他看著阿瑟,莊重地說:“你知道,我是一個科學的狂熱信奉者。”
"Oh ... er, really?" said Arthur, who was beginning to find the man's curious, kindly manner disconcerting.“哦……嗯,真的嗎?”阿瑟說,老人這種和善而又怪異的態度已經開始讓他感到有點驚惶不安了。
"Oh, yes," said the old man, and simply stopped talking again.“晤,是的。”老人說,隨即閉上了嘴。
"Ah," said Arthur, "er ..." He had an odd felling of being like a man in the act of adultery who is surprised when the woman's husband wanders into the room, changes his trousers, passes a few idle remarks about the weather and leaves again.“哦,嗯……”阿瑟突然產生了一種奇特的感覺,覺得自己就像一個正在和別人的老婆通奸的男人,看見那個當丈夫的走進房間,換了條褲子,對天氣發表一通沒頭沒腦的評論后又離開了。
"You seem ill at ease," said the old man with polite concern.“你好像不太自在。”老人禮貌地問。
"Er, no ... well, yes. Actually you see, we weren't really expecting to find anybody about in fact. I sort of gathered that you were all dead or something ..."“嗯,不……哦,是的。實際上,你瞧,我們其實并沒有指望在這顆星球上找到什么人。據我了解,你們應該都死了或者……”
"Dead?" said the old man. "Good gracious no, we have but slept."“死?”老人說,“天啊,當然沒有,我們只不過是睡了。”
"Slept?" said Arthur incredulously.“睡了?”阿瑟難以置信。
"Yes, through the economic recession you see," said the old man, apparently unconcerned about whether Arthur understood a word he was talking about or not.“是的,好渡過經濟衰退。”老人說,顯然并不太在意阿瑟能不能真正理解他所說的哪怕是一個詞。于是阿瑟不得不再次提醒他。
"Er, economic recession?"“嗯,經濟衰退?”
"Well you see, five million years ago the Galactic economy collapsed, and seeing that custom-made planets are something of a luxury commodity you see ..."“是的,你瞧,500萬年以前,整個銀河系的經濟崩潰了,而訂制行星屬于奢侈品。你瞧……”
He paused and looked at Arthur.他停頓了一下,望著阿瑟。
"You know we built planets do you?" he asked solemnly.“你知道我們建造行星,是吧?”他嚴肅地問。
"Well yes," said Arthur, "I'd sort of gathered ..."“噢,是的,”阿瑟說,“我了解一點兒……”
"Fascinating trade," said the old man, and a wistful look came into his eyes, "doing the coastlines was always my favourite. Used to have endless fun doing the little bits in fjords ... so anyway," he said trying to find his thread again, "the recession came and we decided it would save us a lot of bother if we just slept through it. So we programmed the computers to revive us when it was all over."“誘人的貿易啊。”老人說,眼里流露出一絲懷念,“建造海岸線是我最喜歡的工作了,尤其是修建海灣,簡直其樂無窮……別的也一樣。”他說,一邊試圖重新找回自己的思路,“可是衰退期到來了。我們認為,如果在睡眠狀態下度過這個時期,會減少許多麻煩。所以我們設定了程序,讓電腦在衰退期完全結束后重新喚醒我們。”
The man stifled a very slight yawn and continued. "The computers were index linked to the Galactic stock market prices you see, so that we'd all be revived when everybody else had rebuilt the economy enough to afford our rather expensive services."老人忍住一個哈欠,繼續說:“這些電腦直接與銀河系股票市場的價格相聯,你明白嗎,所以一旦別的什么人重建了經濟,足夠負擔得起我們昂貴的服務,我們就會被全部喚醒。”
Arthur, a regular Guardian reader, was deeply shocked at this.一直是左翼《衛報》忠實讀者的阿瑟聽了這番話也不由得非常震驚。
"That's a pretty unpleasant way to behave isn't it?"“應該不是什么令人愉快的選擇,不是嗎?”
"Is it?" asked the old man mildly. "I'm sorry, I'm a bit out of touch."“真的?”老人溫和地問道,“對不起,我有點兒跟不上形勢了。”

"An automatic system," he said and gave a small sigh. "Ancient computers ranged in the bowels of the planet tick away the dark millennia, and the ages hang heavy on their dusty data banks. I think they take the occasional pot shot to relieve the monotony."
He looked gravely at Arthur and said, "I'm a great fan of science you know."
"Oh ... er, really?" said Arthur, who was beginning to find the man's curious, kindly manner disconcerting.
"Oh, yes," said the old man, and simply stopped talking again.
"Ah," said Arthur, "er ..." He had an odd felling of being like a man in the act of adultery who is surprised when the woman's husband wanders into the room, changes his trousers, passes a few idle remarks about the weather and leaves again.
"You seem ill at ease," said the old man with polite concern.
"Er, no ... well, yes. Actually you see, we weren't really expecting to find anybody about in fact. I sort of gathered that you were all dead or something ..."
"Dead?" said the old man. "Good gracious no, we have but slept."
"Slept?" said Arthur incredulously.
"Yes, through the economic recession you see," said the old man, apparently unconcerned about whether Arthur understood a word he was talking about or not.
"Er, economic recession?"
"Well you see, five million years ago the Galactic economy collapsed, and seeing that custom-made planets are something of a luxury commodity you see ..."
He paused and looked at Arthur.
"You know we built planets do you?" he asked solemnly.
"Well yes," said Arthur, "I'd sort of gathered ..."
"Fascinating trade," said the old man, and a wistful look came into his eyes, "doing the coastlines was always my favourite. Used to have endless fun doing the little bits in fjords ... so anyway," he said trying to find his thread again, "the recession came and we decided it would save us a lot of bother if we just slept through it. So we programmed the computers to revive us when it was all over."
The man stifled a very slight yawn and continued. "The computers were index linked to the Galactic stock market prices you see, so that we'd all be revived when everybody else had rebuilt the economy enough to afford our rather expensive services."
Arthur, a regular Guardian reader, was deeply shocked at this.
"That's a pretty unpleasant way to behave isn't it?"
"Is it?" asked the old man mildly. "I'm sorry, I'm a bit out of touch."


“那是一套自動系統,”他微微嘆了一口氣,“安裝在星球地下深處的那些古代的電腦在千萬年的黑暗中一直運行著,一個又一個世代沉重地壓在它們布滿灰塵的數據庫上。我想,偶爾一次發射只不過是它們希望能稍稍改變一點兒這種千篇一律的單調的努力罷了。”
他看著阿瑟,莊重地說:“你知道,我是一個科學的狂熱信奉者。”
“哦……嗯,真的嗎?”阿瑟說,老人這種和善而又怪異的態度已經開始讓他感到有點驚惶不安了。
“晤,是的。”老人說,隨即閉上了嘴。
“哦,嗯……”阿瑟突然產生了一種奇特的感覺,覺得自己就像一個正在和別人的老婆通奸的男人,看見那個當丈夫的走進房間,換了條褲子,對天氣發表一通沒頭沒腦的評論后又離開了。
“你好像不太自在。”老人禮貌地問。
“嗯,不……哦,是的。實際上,你瞧,我們其實并沒有指望在這顆星球上找到什么人。據我了解,你們應該都死了或者……”
“死?”老人說,“天啊,當然沒有,我們只不過是睡了。”
“睡了?”阿瑟難以置信。
“是的,好渡過經濟衰退。”老人說,顯然并不太在意阿瑟能不能真正理解他所說的哪怕是一個詞。于是阿瑟不得不再次提醒他。
“嗯,經濟衰退?”
“是的,你瞧,500萬年以前,整個銀河系的經濟崩潰了,而訂制行星屬于奢侈品。你瞧……”
他停頓了一下,望著阿瑟。
“你知道我們建造行星,是吧?”他嚴肅地問。
“噢,是的,”阿瑟說,“我了解一點兒……”
“誘人的貿易啊。”老人說,眼里流露出一絲懷念,“建造海岸線是我最喜歡的工作了,尤其是修建海灣,簡直其樂無窮……別的也一樣。”他說,一邊試圖重新找回自己的思路,“可是衰退期到來了。我們認為,如果在睡眠狀態下度過這個時期,會減少許多麻煩。所以我們設定了程序,讓電腦在衰退期完全結束后重新喚醒我們。”
老人忍住一個哈欠,繼續說:“這些電腦直接與銀河系股票市場的價格相聯,你明白嗎,所以一旦別的什么人重建了經濟,足夠負擔得起我們昂貴的服務,我們就會被全部喚醒。”
一直是左翼《衛報》忠實讀者的阿瑟聽了這番話也不由得非常震驚。
“應該不是什么令人愉快的選擇,不是嗎?”
“真的?”老人溫和地問道,“對不起,我有點兒跟不上形勢了。”
重點單詞   查看全部解釋    
monotony [mə'nɔtəni]

想一想再看

n. 單調,枯燥,無味

 
thread [θred]

想一想再看

n. 線,細絲,線索,思路,螺紋
vt. 穿線

 
slight [slait]

想一想再看

adj. 輕微的,微小的,纖細的,脆弱的
vt

 
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,討厭的

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
wistful ['wistfəl]

想一想再看

adj. 渴望的,憂思的

聯想記憶
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

聯想記憶
unconcerned [,ʌnkən'sə:nd]

想一想再看

adj. 不關心的;無憂慮的;無關的

 
relieve [ri'li:v]

想一想再看

v. 減輕,救濟,解除

聯想記憶
guardian ['gɑ:diən]

想一想再看

n. 保護人,監護人

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 老师也疯狂电视剧| 许慧强| 珊特尔·范圣滕| 董卿简历| 通灵之王| 忍者神龟 电影| 美女下面流水| 5年级上册第1单元作文我的心爱之物| 拔萝卜电影| 张小玲个人简历| 大学英语u校园答案| 张柏芝演的电视剧| 新三国高清在线观看| 食人鱼电影| 又造句二年级上册| 成年黄色在线观看| 香港之夜完整版在线观看免费| 监禁时间2| 永远的紫荆花简谱| 春闺梦里人电影在线观看| 王怀| 汪汪队完整版全集免费| 瑜伽焰口全集 简体字| 椿十三郎| 遥远的你我触不可及动漫| 哈利学前班| 糟老头视频| 电影《村小的孩子》完整版| tvb翡翠台直播| 陈诗雅韩国| 血色天劫| 电影在线观看网址| 凯登·克劳丝| cctv体育频道5| 三级女友| 斓曦个人简介| 徐乃麟个人简历| 破·局 电影| 凤穿牡丹| 最后的招待1991| 永远少年电影免费播放|