日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 銀河系漫游指南 > 正文

經典科幻文學:《銀河系漫游指南》第7章 Part 6

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

"They'd have to be," agreed Ford.

“一定是的。”福特附和道。
Arthur twisted his head to look at Ford.阿瑟扭過頭看著福特。
"Ford, what are you doing?" he asked in an amazed whisper.“福特,你在干什么?”他好奇地耳語道。
"Oh, just trying to take an interest in the world around me, OK?" he said. "So the hours are pretty good then?" he resumed.“哦,你只需要試試,就能在我周圍發現一點兒樂趣。行嗎?”福特說,“瞧,時光變得多么美好,不是嗎?”他繼續道。
The Vogon stared down at him as sluggish thoughts moiled around in the murky depths.衛兵低下頭望著他,一些遲鈍的念頭開始在他昏暗的內心深處涌動。
"Yeah," he said, "but now you come to mention it, most of the actual minutes are pretty lousy. Except ..." he thought again, which required looking at the ceiling — "except some of the shouting I quite like." He filled his lungs and bellowed, "Resistance is ..."“是的,”他說,“你已經提到了,現實中的大部分時候真是相當齷齪。除了……”他又陷入了思考,這時他必須得抬頭盯著天花板,“除了一些我很喜歡的吼叫。”他吸了一口氣,吼道,“頑抗是……”
"Sure, yes," interrupted Ford hurriedly, "you're good at that, I can tell. But if it's mostly lousy," he said, slowly giving the words time to reach their mark, "then why do you do it? What is it? The girls? The leather? The machismo? Or do you just find that coming to terms with the mindless tedium of it all presents an interesting challenge?"“當然,是的,”福特趕忙打斷他,“你很擅長這個,我敢保證。但是,如果這是最齷齪的事,”他說,語速很慢,以使每個字都有足夠時間達到最佳效果,“那么你為什么還要做呢?圖什么呢?女人?皮革?男子漢氣概?或者僅僅只是因為這種無聊事兒對你來說是一種挺有意思的挑戰?”
"Er ..." said the guard, "er ... er ... I dunno. I think I just sort of ... do it really. My aunt said that spaceship guard was a good career for a young Vogon — you know, the uniform, the low-slung stun ray holster, the mindless tedium ..."“嗯……”衛兵說,“嗯……嗯……我也不知道。我想我只是……簡單地去做。嬸嬸告訴我在飛船上當衛兵對—個年輕沃貢來說是份好差事——你知道的,制服、眩暈射線槍套、不用動腦筋……”
"There you are Arthur," said Ford with the air of someone reaching the conclusion of his argument, "you think you've got problems."“你瞧,阿瑟,”福特以一種做總結的語氣說,“你居然還認為你遇到麻煩了。”
Arthur rather thought he had. Apart from the unpleasant business with his home planet the Vogon guard had half-throttled him already and he didn't like the sound of being thrown into space very much.阿瑟確實認為白己遇到麻煩了。除了白己的星球被毀滅外,這個沃貢衛兵已經快把他掐得窒息了,而且他極其不喜歡被扔到太空中去的那種聲音。
"Try and understand his problem," insisted Ford. "Here he is poor lad, his entire life's work is stamping around, throwing people off spaceships ..."“但你不妨試著去感受、理解一下他的苦惱。”福特繼續說道,“他就在這兒,可憐的家伙,他的全部生活內容就是來回踏步、把人扔出飛船……”
"And shouting," added the guard.“還有吼叫。”衛兵補充道。
"And shouting, sure," said Ford patting the blubbery arm clamped round his neck in friendly condescension, "... and he doesn't even know why he's doing it!"“還有吼叫,當然,”福特說著,友善地拍了拍掐在自己脖子上的那只肥厚多肉的胳膊,“可是他居然還不知道自己為什么要這么做!”
Arthur agreed this was very sad. He did this with a small feeble gesture, because he was too asphyxicated to speak.阿瑟同意這是一件非常可悲的事。他用一個小小的動作表達了自己的態度,因為他已經窒息得無法開腔了。
Deep rumblings of bemusement came from the guard.衛兵徹底迷糊了,發出甕聲甕氣的呆滯的聲音。
"Well. Now you put it like that I suppose ..."“好吧。現在我想改變一下……”

"They'd have to be," agreed Ford.
Arthur twisted his head to look at Ford.
"Ford, what are you doing?" he asked in an amazed whisper.
"Oh, just trying to take an interest in the world around me, OK?" he said. "So the hours are pretty good then?" he resumed.
The Vogon stared down at him as sluggish thoughts moiled around in the murky depths.
"Yeah," he said, "but now you come to mention it, most of the actual minutes are pretty lousy. Except ..." he thought again, which required looking at the ceiling — "except some of the shouting I quite like." He filled his lungs and bellowed, "Resistance is ..."
"Sure, yes," interrupted Ford hurriedly, "you're good at that, I can tell. But if it's mostly lousy," he said, slowly giving the words time to reach their mark, "then why do you do it? What is it? The girls? The leather? The machismo? Or do you just find that coming to terms with the mindless tedium of it all presents an interesting challenge?"
"Er ..." said the guard, "er ... er ... I dunno. I think I just sort of ... do it really. My aunt said that spaceship guard was a good career for a young Vogon — you know, the uniform, the low-slung stun ray holster, the mindless tedium ..."
"There you are Arthur," said Ford with the air of someone reaching the conclusion of his argument, "you think you've got problems."
Arthur rather thought he had. Apart from the unpleasant business with his home planet the Vogon guard had half-throttled him already and he didn't like the sound of being thrown into space very much.
"Try and understand his problem," insisted Ford. "Here he is poor lad, his entire life's work is stamping around, throwing people off spaceships ..."
"And shouting," added the guard.
"And shouting, sure," said Ford patting the blubbery arm clamped round his neck in friendly condescension, "... and he doesn't even know why he's doing it!"
Arthur agreed this was very sad. He did this with a small feeble gesture, because he was too asphyxicated to speak.
Deep rumblings of bemusement came from the guard.
"Well. Now you put it like that I suppose ..."


“一定是的。”福特附和道。
阿瑟扭過頭看著福特。
“福特,你在干什么?”他好奇地耳語道。
“哦,你只需要試試,就能在我周圍發現一點兒樂趣。行嗎?”福特說,“瞧,時光變得多么美好,不是嗎?”他繼續道。
衛兵低下頭望著他,一些遲鈍的念頭開始在他昏暗的內心深處涌動。
“是的,”他說,“你已經提到了,現實中的大部分時候真是相當齷齪。除了……”他又陷入了思考,這時他必須得抬頭盯著天花板,“除了一些我很喜歡的吼叫。”他吸了一口氣,吼道,“頑抗是……”
“當然,是的,”福特趕忙打斷他,“你很擅長這個,我敢保證。但是,如果這是最齷齪的事,”他說,語速很慢,以使每個字都有足夠時間達到最佳效果,“那么你為什么還要做呢?圖什么呢?女人?皮革?男子漢氣概?或者僅僅只是因為這種無聊事兒對你來說是一種挺有意思的挑戰?”
“嗯……”衛兵說,“嗯……嗯……我也不知道。我想我只是……簡單地去做。嬸嬸告訴我在飛船上當衛兵對—個年輕沃貢來說是份好差事——你知道的,制服、眩暈射線槍套、不用動腦筋……”
“你瞧,阿瑟,”福特以一種做總結的語氣說,“你居然還認為你遇到麻煩了。”
阿瑟確實認為白己遇到麻煩了。除了白己的星球被毀滅外,這個沃貢衛兵已經快把他掐得窒息了,而且他極其不喜歡被扔到太空中去的那種聲音。
“但你不妨試著去感受、理解一下他的苦惱。”福特繼續說道,“他就在這兒,可憐的家伙,他的全部生活內容就是來回踏步、把人扔出飛船……”
“還有吼叫。”衛兵補充道。
“還有吼叫,當然,”福特說著,友善地拍了拍掐在自己脖子上的那只肥厚多肉的胳膊,“可是他居然還不知道自己為什么要這么做!”
阿瑟同意這是一件非常可悲的事。他用一個小小的動作表達了自己的態度,因為他已經窒息得無法開腔了。
衛兵徹底迷糊了,發出甕聲甕氣的呆滯的聲音。
“好吧。現在我想改變一下……”
重點單詞   查看全部解釋    
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
mindless ['maindlis]

想一想再看

adj. 不小心的,不留神的,不顧慮的

 
feeble [fi:bl]

想一想再看

adj. 虛弱的,無力的

聯想記憶
sluggish ['slʌgiʃ]

想一想再看

adj. 懶惰的,遲鈍的,無精打采的

聯想記憶
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭動(twist的過去式)

 
resumed [ri'zju:m, -'zu:m]

想一想再看

n. 履歷;個人簡歷;摘要 vt. 重新開始;重新獲得

 
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,討厭的

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
uniform ['ju:nifɔ:m]

想一想再看

n. 制服
adj. 一致的,統一的

聯想記憶
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑戰
v. 向 ... 挑戰

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 邓佳佳| 王渝萱主演的电影大全| 02j331| 熊竹英| 蛋仔图片100张| 杨玉环秘史| 你迷上我 电视剧| 赌神电影| 电影《遗产》韩国丧尸| dnf代码大全| 吴朋奉| 炖鲫鱼汤怎么做好喝又营养视频| 谍之心| 李白电影| 吻戏韩国电影| 孤独感拉满的头像| 一眉道人演员表| 张扬导演| 吴彦祖《偷窥无罪》| 向着胜利前进演员表| 放不下的牵挂简谱| 美少女战士奥特曼| 电影《东莞往事》在线观看免费| 疯狂48小时| 朱莉安妮全集在线观看免费| 美人鱼的电影| 高冷女头| 台版野浪花原版| 爱在记忆中找你歌词| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频| s0hu搜狐| cctv17农业农村频道在线直播| 奔跑吧第13季| 手机号大全| 《战长沙》电视剧| 意大利∴多情少妇| 叶子楣图片| 王牌特派员| 杨英格| 红灯停绿灯行电影观看| cetv3中国教育电视台直播|