日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第19章Part 10

來源:可可英語 編輯:lily ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
'Ah, Mr Carker!' returned Walter. 'Why did you resist them? You could have done me nothing but good, I am very sure.“唉,卡克先生!”沃爾特回答道,“您為什么要反對呢?我完全相信,您只會做對我有益的事情。”
He shook his head. 'If there were any good,' he said, 'I could do on this earth, I would do it, Walter, for you. The sight of you from day to day, has been at once happiness and remorse to me. But the pleasure has outweighed the pain. I know that, now, by knowing what I lose.'他搖搖頭。“如果在這世界上我能做點兒什么有益事情的話,那么我將會為您做的。我一天天看到您,對我來說,既感到快樂,又引起悔恨。但是高興超過了痛苦。現(xiàn)在我明白了這一點,因為我知道我失去什么了。”
'Come in, Mr Carker, and make acquaintance with my good old Uncle,' urged Walter. 'I have often talked to him about you, and he will be glad to tell you all he hears from me. I have not,' said Walter, noticing his hesitation, and speaking with embarrassment himself: 'I have not told him anything about our last conversation, Mr Carker; not even him, believe me.“請進(jìn)來吧,卡克先生,來跟我善良的年老的舅舅認(rèn)識認(rèn)識吧,”沃爾特催促著,“我常常跟他說到您,他將會高興把從我那里聽到的一切告訴您;我沒有,”沃爾特注意到他的遲疑,他自己也感到局促不安地說道,“我沒有跟他說起我們上次談話的內(nèi)容,什么也沒有說;卡克先生;甚至對他我也不說,請相信我。”
The grey Junior pressed his hand, and tears rose in his eyes.這位頭發(fā)斑白的低級職員緊握著他的手,眼睛里涌出了淚水。
'If I ever make acquaintance with him, Walter,' he returned, 'it will be that I may hear tidings of you. Rely on my not wronging your forbearance and consideration. It would be to wrong it, not to tell him all the truth, before I sought a word of confidence from him. But I have no friend or acquaintance except you: and even for your sake, am little likely to make any.'“如果我什么時候跟他認(rèn)識,沃爾特,”他回答道,“那么那只是為了可以從他那里打聽到您的消息。請相信我決不會對不起您對我的寬容與關(guān)心。如果我在取得他的信任之前不把全部真情告訴他,那么我就對不起您的寬容與關(guān)心了。但是我除了您,沒有別的朋友或熟人;甚至為了您的緣故我也未必會去找。”
'I wish,' said Walter, 'you had suffered me to be your friend indeed. I always wished it, Mr Carker, as you know; but never half so much as now, when we are going to part'“我希望,”沃爾特說,“您已真正允許我做您的朋友。卡克先生;您知道,我經(jīng)常是這樣希望的;可是這希望從不曾像現(xiàn)在我們就要分別的時候這么強(qiáng)烈。”
'It is enough replied the other, 'that you have been the friend of my own breast, and that when I have avoided you most, my heart inclined the most towards you, and was fullest of you. Walter, good-bye!'“您一直是我心里的朋友,當(dāng)我愈是避開您的時候,我的心就愈是向著您,愈是一心一意地想著您——我想這就夠了。沃爾特,再見吧!”
'Good-bye, Mr Carker. Heaven be with you, Sir!' cried Walter with emotion.“再見吧,卡克先生,愿老天爺保佑您,先生!”沃爾特激動地喊道。
'If,' said the other, retaining his hand while he spoke; 'if when you come back, you miss me from my old corner, and should hear from anyone where I am lying, come and look upon my grave. Think that I might have been as honest and as happy as you! And let me think, when I know time is coming on, that some one like my former self may stand there, for a moment, and remember me with pity and forgiveness! Walter, good-bye!'“如果,”那一位繼續(xù)握著他的手說道,“如果您回來時,在我原先的角落里看不到我,并從別人那里打聽到我躺在什么地方的話,那么請來看看我的墳?zāi)拱伞U埾胍幌耄冶緛硎强梢愿粯诱\實和幸福的!當(dāng)我知道我的死期就要來臨的時候,請讓我想到,有一位像我過去一樣的人會在那里站上片刻,懷著憐憫與寬恕的心情記得我的!沃爾特,再見吧!”
His figure crept like a shadow down the bright, sun-lighted street, so cheerful yet so solemn in the early summer morning; and slowly passed away.夏日清晨的街道布滿了陽光,明明亮亮,那么令人爽心悅目,又那么莊嚴(yán)肅穆;他的身形像一個影子似的,沿著這條街道緩慢地移行著,最后消失不見了。

'Ah, Mr Carker!' returned Walter. 'Why did you resist them? You could have done me nothing but good, I am very sure.
He shook his head. 'If there were any good,' he said, 'I could do on this earth, I would do it, Walter, for you. The sight of you from day to day, has been at once happiness and remorse to me. But the pleasure has outweighed the pain. I know that, now, by knowing what I lose.'
'Come in, Mr Carker, and make acquaintance with my good old Uncle,' urged Walter. 'I have often talked to him about you, and he will be glad to tell you all he hears from me. I have not,' said Walter, noticing his hesitation, and speaking with embarrassment himself: 'I have not told him anything about our last conversation, Mr Carker; not even him, believe me.
The grey Junior pressed his hand, and tears rose in his eyes.
'If I ever make acquaintance with him, Walter,' he returned, 'it will be that I may hear tidings of you. Rely on my not wronging your forbearance and consideration. It would be to wrong it, not to tell him all the truth, before I sought a word of confidence from him. But I have no friend or acquaintance except you: and even for your sake, am little likely to make any.'
'I wish,' said Walter, 'you had suffered me to be your friend indeed. I always wished it, Mr Carker, as you know; but never half so much as now, when we are going to part'
'It is enough replied the other, 'that you have been the friend of my own breast, and that when I have avoided you most, my heart inclined the most towards you, and was fullest of you. Walter, good-bye!'
'Good-bye, Mr Carker. Heaven be with you, Sir!' cried Walter with emotion.
'If,' said the other, retaining his hand while he spoke; 'if when you come back, you miss me from my old corner, and should hear from anyone where I am lying, come and look upon my grave. Think that I might have been as honest and as happy as you! And let me think, when I know time is coming on, that some one like my former self may stand there, for a moment, and remember me with pity and forgiveness! Walter, good-bye!'
His figure crept like a shadow down the bright, sun-lighted street, so cheerful yet so solemn in the early summer morning; and slowly passed away.

“唉,卡克先生!”沃爾特回答道,“您為什么要反對呢?我完全相信,您只會做對我有益的事情。”
他搖搖頭。“如果在這世界上我能做點兒什么有益事情的話,那么我將會為您做的。我一天天看到您,對我來說,既感到快樂,又引起悔恨。但是高興超過了痛苦。現(xiàn)在我明白了這一點,因為我知道我失去什么了。”
“請進(jìn)來吧,卡克先生,來跟我善良的年老的舅舅認(rèn)識認(rèn)識吧,”沃爾特催促著,“我常常跟他說到您,他將會高興把從我那里聽到的一切告訴您;我沒有,”沃爾特注意到他的遲疑,他自己也感到局促不安地說道,“我沒有跟他說起我們上次談話的內(nèi)容,什么也沒有說;卡克先生;甚至對他我也不說,請相信我。”
這位頭發(fā)斑白的低級職員緊握著他的手,眼睛里涌出了淚水。
“如果我什么時候跟他認(rèn)識,沃爾特,”他回答道,“那么那只是為了可以從他那里打聽到您的消息。請相信我決不會對不起您對我的寬容與關(guān)心。如果我在取得他的信任之前不把全部真情告訴他,那么我就對不起您的寬容與關(guān)心了。但是我除了您,沒有別的朋友或熟人;甚至為了您的緣故我也未必會去找。”
“我希望,”沃爾特說,“您已真正允許我做您的朋友。卡克先生;您知道,我經(jīng)常是這樣希望的;可是這希望從不曾像現(xiàn)在我們就要分別的時候這么強(qiáng)烈。”
“您一直是我心里的朋友,當(dāng)我愈是避開您的時候,我的心就愈是向著您,愈是一心一意地想著您——我想這就夠了。沃爾特,再見吧!”
“再見吧,卡克先生,愿老天爺保佑您,先生!”沃爾特激動地喊道。
“如果,”那一位繼續(xù)握著他的手說道,“如果您回來時,在我原先的角落里看不到我,并從別人那里打聽到我躺在什么地方的話,那么請來看看我的墳?zāi)拱伞U埾胍幌耄冶緛硎强梢愿粯诱\實和幸福的!當(dāng)我知道我的死期就要來臨的時候,請讓我想到,有一位像我過去一樣的人會在那里站上片刻,懷著憐憫與寬恕的心情記得我的!沃爾特,再見吧!”
夏日清晨的街道布滿了陽光,明明亮亮,那么令人爽心悅目,又那么莊嚴(yán)肅穆;他的身形像一個影子似的,沿著這條街道緩慢地移行著,最后消失不見了。
重點單詞   查看全部解釋    
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 會話,談話

聯(lián)想記憶
forbearance [fɔ:'bɛərəns]

想一想再看

n. 節(jié)制,自制,忍耐 n. 【法律】債務(wù)償還期的延展

聯(lián)想記憶
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

聯(lián)想記憶
remorse [ri'mɔ:s]

想一想再看

n. 懊悔,悔恨 n. 憐憫,同情心

聯(lián)想記憶
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯(lián)想記憶
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,穩(wěn)妥的
vt. 固定

聯(lián)想記憶
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,憐憫,遺憾,可惜
v. 同情,憐憫

 
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高興的,快樂的

 
hesitation [.hezi'teiʃən]

想一想再看

n. 猶豫

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 迪卡娅电影| 舞娘电影在线观看免费完整版电影| 男生的帅气头像| 消失的她电影免费收看| 马修·麦克费登| 碟仙诡谭| 阿尔法变频器说明书| 色戒在线观看视频| 深圳古镇| 梁洪硕| 罪恋电影| 贝子鸟叫声十三口| 美国要塞1986| 全球高考图片| 袁隆平电影| 山东教育电视台直播在线观看| 母亲电影完整版韩国| 钱婧| 抖音视频下载网站| 《瑜伽教练》第二季| 美丽的坏女人中文字幕| 小孩打屁股| 城市风云儿| 最危险的游戏| 历史试卷反思| 电影频道直播| 我这一辈子电影| 前线1942| 葫撸娃| 小姐诱心国语未删减版| 浙江卫视今天节目单| 电影疯狂之人| 少年智力开发报| 双重欲望| 案例分析100例| 看香谱二十四法图解| 尹雪喜电影| 远方的故乡简谱| 一键换装app永久免费| 老版《桃太郎》| 爱情与灵药 电影|