日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第19章Part 11

來源:可可英語 編輯:lily ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
The relentless chronometer at last announced that Walter must turn his back upon the wooden Midshipman: and away they went, himself, his Uncle, and the Captain, in a hackney-coach to a wharf, where they were to take steam-boat for some Reach down the river, the name of which, as the Captain gave it out, was a hopeless mystery to the ears of landsmen. Arrived at this Reach (whither the ship had repaired by last night's tide), they were boarded by various excited watermen, and among others by a dirty Cyclops of the Captain's acquaintance, who, with his one eye, had made the Captain out some mile and a half off, and had been exchanging unintelligible roars with him ever since. Becoming the lawful prize of this personage, who was frightfully hoarse and constitutionally in want of shaving, they were all three put aboard the Son and Heir. And the Son and Heir was in a pretty state of confusion, with sails lying all bedraggled on the wet decks, loose ropes tripping people up, men in red shirts running barefoot to and fro, casks blockading every foot of space, and, in the thickest of the fray, a black cook in a black caboose up to his eyes in vegetables and blinded with smoke.毫不留情的精密計時表終于宣告:沃爾特必須離別木制海軍軍官候補生了。他們——他自己、舅舅和船長——乘著一輛出租馬車動身前往碼頭,再從碼頭搭乘汽艇到河流下面的一個河段;當船長說出它的名稱時,陸地上的人們聽起來真像是個不可思議、神奇莫測的秘密。當汽艇乘著昨夜的漲潮,開到這個河段之后,他們被一群情緒興奮的劃小船的船家團團圍住,里面有一位是船長認識的骯臟的賽克洛普斯;他雖然只有一只眼睛,但在一英里半之外就認出了船長,從那時起就跟他交換著難以理解的么喝。這位胡子拉碴、嗓子嘶啞得可怕的人,把他們?nèi)水敵闪撕戏ǖ膽?zhàn)利品,運送到“兒子和繼承人”號上?!皟鹤雍屠^承人”號上十分混亂,沾著泥水的船帆被撂在濕漉漉的甲板上,沒有拉緊的繩索把人們絆倒,穿著紅襯衫的船員們赤著腳跑來跑去,木桶堵塞著每一小塊空處;在這一切雜亂的中心,甲板上黑廚房中的一位黑廚師周圍堆滿了蔬菜,一直堆到他的眼睛底下,他的眼睛被煙薰得幾乎失明。
The Captain immediately drew Walter into a corner, and with a great effort, that made his face very red, pulled up the silver watch, which was so big, and so tight in his pocket, that it came out like a bung.船長立即把沃爾特拉到一個角落里,臉孔漲得通紅,使勁地拉出了那只銀表;那只表很大,在他的衣袋中塞得又很緊,所以把它拉出的時候就像從桶口拔出個大塞子似的。
'Wal'r,' said the Captain, handing it over, and shaking him heartily by the hand, 'a parting gift, my lad. Put it back half an hour every morning, and about another quarter towards the arternoon, and it's a watch that'll do you credit.'“沃爾,”船長把它遞過去,并熱烈地握著他的手說道,“這是告別的禮物,我的孩子。每天早上把它往后撥半小時,到中午再往后撥一刻鐘左右。這只表是你可以引以自豪的。”
'Captain Cuttle! I couldn't think of it!' cried Walter, detaining him, for he was running away. 'Pray take it back. I have one already.'“卡特爾船長!我不能要這個!”沃爾特喊道,一邊攔住他,因為他正要跑開。“請拿回去。我已經(jīng)有一只了?!?/td>
'Then, Wal'r,' said the Captain, suddenly diving into one of his pockets and bringing up the two teaspoons and the sugar-tongs, with which he had armed himself to meet such an objection, 'take this here trifle of plate, instead.'“那么,沃爾,”船長突然把手伸進另一只口袋。取出兩只茶匙和一副方糖箝子,他裝備著這些東西就是為了防備遭到拒絕時用的?!熬驼埜哪米哌@些喝茶用的小東西吧!”

The relentless chronometer at last announced that Walter must turn his back upon the wooden Midshipman: and away they went, himself, his Uncle, and the Captain, in a hackney-coach to a wharf, where they were to take steam-boat for some Reach down the river, the name of which, as the Captain gave it out, was a hopeless mystery to the ears of landsmen. Arrived at this Reach (whither the ship had repaired by last night's tide), they were boarded by various excited watermen, and among others by a dirty Cyclops of the Captain's acquaintance, who, with his one eye, had made the Captain out some mile and a half off, and had been exchanging unintelligible roars with him ever since. Becoming the lawful prize of this personage, who was frightfully hoarse and constitutionally in want of shaving, they were all three put aboard the Son and Heir. And the Son and Heir was in a pretty state of confusion, with sails lying all bedraggled on the wet decks, loose ropes tripping people up, men in red shirts running barefoot to and fro, casks blockading every foot of space, and, in the thickest of the fray, a black cook in a black caboose up to his eyes in vegetables and blinded with smoke.
The Captain immediately drew Walter into a corner, and with a great effort, that made his face very red, pulled up the silver watch, which was so big, and so tight in his pocket, that it came out like a bung.
'Wal'r,' said the Captain, handing it over, and shaking him heartily by the hand, 'a parting gift, my lad. Put it back half an hour every morning, and about another quarter towards the arternoon, and it's a watch that'll do you credit.'
'Captain Cuttle! I couldn't think of it!' cried Walter, detaining him, for he was running away. 'Pray take it back. I have one already.'
'Then, Wal'r,' said the Captain, suddenly diving into one of his pockets and bringing up the two teaspoons and the sugar-tongs, with which he had armed himself to meet such an objection, 'take this here trifle of plate, instead.'

毫不留情的精密計時表終于宣告:沃爾特必須離別木制海軍軍官候補生了。他們——他自己、舅舅和船長——乘著一輛出租馬車動身前往碼頭,再從碼頭搭乘汽艇到河流下面的一個河段;當船長說出它的名稱時,陸地上的人們聽起來真像是個不可思議、神奇莫測的秘密。當汽艇乘著昨夜的漲潮,開到這個河段之后,他們被一群情緒興奮的劃小船的船家團團圍住,里面有一位是船長認識的骯臟的賽克洛普斯;他雖然只有一只眼睛,但在一英里半之外就認出了船長,從那時起就跟他交換著難以理解的么喝。這位胡子拉碴、嗓子嘶啞得可怕的人,把他們?nèi)水敵闪撕戏ǖ膽?zhàn)利品,運送到“兒子和繼承人”號上?!皟鹤雍屠^承人”號上十分混亂,沾著泥水的船帆被撂在濕漉漉的甲板上,沒有拉緊的繩索把人們絆倒,穿著紅襯衫的船員們赤著腳跑來跑去,木桶堵塞著每一小塊空處;在這一切雜亂的中心,甲板上黑廚房中的一位黑廚師周圍堆滿了蔬菜,一直堆到他的眼睛底下,他的眼睛被煙薰得幾乎失明。
船長立即把沃爾特拉到一個角落里,臉孔漲得通紅,使勁地拉出了那只銀表;那只表很大,在他的衣袋中塞得又很緊,所以把它拉出的時候就像從桶口拔出個大塞子似的。
“沃爾,”船長把它遞過去,并熱烈地握著他的手說道,“這是告別的禮物,我的孩子。每天早上把它往后撥半小時,到中午再往后撥一刻鐘左右。這只表是你可以引以自豪的?!?br />“卡特爾船長!我不能要這個!”沃爾特喊道,一邊攔住他,因為他正要跑開?!罢埬没厝?。我已經(jīng)有一只了?!?br />“那么,沃爾,”船長突然把手伸進另一只口袋。取出兩只茶匙和一副方糖箝子,他裝備著這些東西就是為了防備遭到拒絕時用的。“就請改拿走這些喝茶用的小東西吧!”
重點單詞   查看全部解釋    
confusion [kən'fju:ʒən]

想一想再看

n. 混亂,混淆,不確定狀態(tài)

聯(lián)想記憶
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,榮譽,貸款,學分,贊揚,賒欠,貸方

聯(lián)想記憶
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奧秘,神秘的人或事物

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
unintelligible ['ʌnin'telidʒəbl]

想一想再看

adj. 難以理解的; 莫明其妙的

聯(lián)想記憶
announce [ə'nauns]

想一想再看

vt. 宣布,宣告,聲稱,預示
vi. 作播音

聯(lián)想記憶
declare [di'klɛə]

想一想再看

v. 宣布,聲明,申報

聯(lián)想記憶
objection [əb'dʒekʃən]

想一想再看

n. 反對,異議

聯(lián)想記憶
relentless [ri'lentlis]

想一想再看

adj. 無情的,冷酷的,殘酷的

聯(lián)想記憶
shaving ['ʃeiviŋ]

想一想再看

n. 刮胡子,修面;削;刨花 v. 修面,剃(shave

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 斯科| s0hu搜狐| 小贝流浪记动画片全集| 大追捕在线完整免费观看| 情事:秘密情事| 潜龙轰天 电影| 围城电影| teach me墨西哥电影免费观看| 新红楼梦1-10集| 老阿姨在等你免费播放47集电视剧完整| 柿柿红红岁岁年电视剧演员表| 张国立主演电视剧全剧大全免费观看| 形象管理| 人流后饮食| 夜店 电影| 寄宿生韩剧全集观看| 情人意大利| 1980属猴多少岁了| 近距离恋爱 电影| 七年级下册语文第八课生字拼音| 情侣网站视频| 抖隐| 钱月笙| 永夜星河演员| 2025女人最旺微信头像| 单身即地狱| 许多组织都有自己的价值标准和行为理念 | 易烊千玺个人资料简介| 台版野浪花原版| 单身情歌 歌词| 陈廷嘉| 热天午后| 工程力学电子版教材| 邓为个人简历| 侠侣探案| 经典常谈阅读笔记| 极品电影网| 饰演陈丽| 妻子的秘密按摩电影| 绿门背后| 打美女光屁股视频网站 |