Little Paul Dombey's foster-mother had led this life herself, and had carried little Paul through it for some weeks; and had returned upstairs one day from a melancholy saunter through the dreary rooms of state (she never went out without Mrs Chick, who called on fine mornings, usually accompanied by Miss Tox, to take her and Baby for an airing or in other words, to march them gravely up and down the pavement, like a walking funeral); when, as she was sitting in her own room, the door was slowly and quietly opened, and a dark-eyed little girl looked in.
小保羅•董貝的奶媽本人過著這樣的生活,并帶著小保羅一起過著這樣的生活,已有好幾個星期了。沒有奇克夫人在一起,她是從來不出去的。奇克夫人通常在托克斯小姐的陪同下,在天氣晴朗的上午前來看望,并帶領她和嬰孩到戶外去散步,或者換句話說,就是在人行道上莊嚴地來回行走,像是個步行的送葬隊伍似的。有一天,當她憂郁地穿過那些冷冷清清的房間閑逛之后,回到樓上,正要在自己的房間里坐下來的時候,房門緩慢地、平靜地開了,一個黑眼睛的小女孩向房間里探望。
'It's Miss Florence come home from her aunt's, no doubt,' thought Richards, who had never seen the child before. 'Hope I see you well, Miss.'
'Is that my brother?' asked the child, pointing to the Baby.
'Yes, my pretty,' answered Richards. 'Come and kiss him.'
But the child, instead of advancing, looked her earnestly in the face, and said:
'What have you done with my Mama?'
“這一定是弗洛倫斯小姐從她姑媽家里回來了,”理查茲想道,她以前從沒有看見過這個孩子。“我希望,您身體很好,小姐。”
“這是我的弟弟嗎?”女孩子指著嬰孩,問道。
“是的,我的寶貝,”理查茲回答道。“來親親他吧。”
但是女孩子沒有走上前來,而是望著她的臉,問道:
“您把我的媽媽怎么搞的?”
注釋:in other words: 換句話說
例句:
1. In other words, with hard work any obstacle can be overcome.
換句話說,只要努力工作任何障礙都可以被克服。
2. In other words, we'd better change our plan.
換句話說,我們最好改變一下計劃。