As the husband did nothing but chuckle and grin, and continually draw his right hand across his mouth, moistening the palm, Mrs Toodle, after nudging him twice or thrice in vain, dropped a curtsey and replied 'that perhaps if she was to be called out of her name, it would be considered in the wages.'
'Oh, of course,' said Mr Dombey. 'I desire to make it a question of wages, altogether. Now, Richards, if you nurse my bereaved child, I wish you to remember this always. You will receive a liberal stipend in return for the discharge of certain duties, in the performance of which, I wish you to see as little of your family as possible. When those duties cease to be required and rendered, and the stipend ceases to be paid, there is an end of all relations between us. Do you understand me?'
由于她的丈夫除了咧開嘴吃吃地笑,并不斷地伸出右手捂著嘴,使手掌潮濕一些之外,什么話也沒有說,圖德爾大嫂用胳膊肘輕輕地推了他兩三次也是徒勞無效,因此她就行了個屈膝禮,回答道,如果在這里需要改換個姓來稱呼她的話,那么在給她定工資的時候,請把這一點也考慮進去。“當然,”董貝先生說道,“我希望把這完全作為一個工資問題來考慮。現在,理查茲,如果您要給我這個失去母親的孩子當奶媽的話,那么我希望您 永遠記住下面的一些話:您在履行了一定的職責之后,將會領到一筆豐厚的報酬;在您擔任職務期間,我希望您盡量少去看望您的家庭。當不再需要您履行這些職責,不再向您支付報酬的時候,我們之間的一切關系就都結束了。您明白我的話了嗎?”
Mrs Toodle seemed doubtful about it; and as to Toodle himself, he had evidently no doubt whatever, that he was all abroad.
'You have children of your own,' said Mr Dombey. 'It is not at all in this bargain that you need become attached to my child, or that my child need become attached to you. I don't expect or desire anything of the kind. Quite the reverse. When you go away from here, you will have concluded what is a mere matter of bargain and sale, hiring and letting: and will stay away. The child will cease to remember you; and you will cease, if you please, to remember the child.'
Mrs Toodle, with a little more colour in her cheeks than she had had before, said 'she hoped she knew her place.'
'I hope you do, Richards,' said Mr Dombey. 'I have no doubt you know it very well. Indeed it is so plain and obvious that it could hardly be otherwise. Louisa, my dear, arrange with Richards about money, and let her have it when and how she pleases. Mr what's-your name, a word with you, if you please!'
圖德爾大嫂似乎對這有些疑問,至于圖德爾本人,他顯然沒有絲毫疑問,因為他根本莫名其妙。
“您有您自己的孩子,”董貝先生說,“在我們的這個交易中,您根本不需要愛上我的孩子。我的孩子也不需要愛上您。我不希望,也不愿意看見這一
類事情。恰恰相反,當您離開這里的時候,您就結束了這純粹是買與賣、雇傭與辭退的交易關系,然后您就到別的地方去住。孩子就不再記得您。
您如果愿意,也可以不再記得孩子。”
圖德爾大嫂的臉頰比先前更紅了一些,說,她希望她明白自己的身份。
“我希望您明白,理查茲,”董貝先生說道,“我毫不懷疑,您清清楚楚地明白這一點。確實,這是明明白白,顯而易見的事情,不可能是相反的情況 。路易莎,我親愛的,請你把有關錢的事情跟理查茲安排一下,讓她在她認為合適的時候和按她愿意的方式領去。您這位叫什么的先生,如果您愿意,我想跟您談一兩話。”
注釋:ceases to: 停止;不再出現某種情況
例句:
1. This one I learned about in my own research about 20 years ago, and it never ceases to amaze me.
這是在我自己的研究中發現的,大概20年前,它一直讓我很吃驚。
2. The newspaper ceased to appear after an existence of three months.
該報發行3 個月后停刊了。