3. Cindi tells me she has no worries about going back and working for the restaurant. Not only was the money insanely great and she liked her job, she only quit her job at the restaurant because Joe Acme told her to.
Cindi告訴我說(shuō),如果不行回去餐廳打工也沒關(guān)系。在那家餐廳打工不光工資高而且其實(shí)她也很喜歡那份工作。當(dāng)初辭職只是因?yàn)镴oe Acme作為老板要求她。
4. The money at Acme stinks. Pretty much everybody who works there is broke by month’s end. Which makes it hard to stand up to Joe Acme when he’s having a bad day or having a bad idea. She was making plenty of money and still doing her job at Acme before Joe made her quit the restaurant. And since she had to give up that job, she feels a lot more powerless than she used to—without any increase in revenue. Just the opposite, in fact.
Acme的工資少得可憐。幾乎公司的每個(gè)人都是“月光族”。手里沒積蓄,Joe Acme發(fā)脾氣或者想出什么餿主意的時(shí)候,大家都沒底氣反對(duì)他。在Joe要求她辭掉餐廳的工作之前,CIndi一邊在Acme上班一邊在餐廳賺著大筆工資。辭掉餐廳那份工之后,她不像以前那樣充滿力量感了,工資不漲,花的越來(lái)越多。
5. Cindi doesn’t mind the idea of going back to the restaurant. I tell her to do it. At the very least, she can save some money that way. A young woman with an extra ten or twenty thousand in her pocket has a lot more room to maneuver than a girl who’s broke at the end of every month.
Cindi不介意回餐廳工作,我支持她這么做。至少這樣能存點(diǎn)錢。口袋里揣著萬(wàn)把塊錢的年輕女人可選擇的生活空間,比一個(gè)每月底都口袋空空的姑娘大多了。
So a simple game plan emerges: She goes and gets her old restaurant job back, she moves back in with mom to save money, she quits her job at Acme, and then she works in the mornings and afternoons for her new design clients, since her restaurant shift begins at five p.m.
一個(gè)簡(jiǎn)單的計(jì)劃就是這樣:干回侍應(yīng)生的工作,和媽媽一塊住省點(diǎn)錢,辭掉Acme的工作,早上和下午為客戶們干設(shè)計(jì)的活兒,因?yàn)椴蛷d的輪班下午5點(diǎn)才開始。
When she gets off work she goes straight back home—she doesn’t bother with the after-hours thing with the guys and the gals at the restaurant. No late-night booze, drugs, and club sessions for this girl. No, she’s on a mission. Her colleagues at the restaurant, sadly, are not. They’re too busy being young, fun, and too coked-up to tie their shoelaces, let alone do something interesting in the long-term.
每當(dāng)下班Cindi就會(huì)直接回家,不去和餐廳的姑娘們小伙子們業(yè)余打鬧。不喝酒到深夜,不嗑藥,不泡吧。Cindi不會(huì)這么做,她有她該做的事情。遺憾的是她的餐廳里的同事們沒有,他們忙著年輕忙著玩鬧,渙散地連鞋帶也不系,更別提那些用長(zhǎng)遠(yuǎn)的眼光來(lái)看有趣的事情。