A few months ago, the phone rings. It’s Cindi.
幾個月后,Cindi打電話給我:
“I’m thinking of quitting Acme,” she says.
“我想辭職了,”她說。
“But I thought you really liked your job?”
“我還以為你很喜歡你的工作呢?”
“I did at first,” she says. “But I don’t think the company’s growing anymore. Plus, I think Joe’s gotten more interested in his new, far-too-young girlfriend than he is in growing the company. The same week he told us we weren’t getting any new pay raises this year, he bought the chick a brand-new Audi coupe.”
“一開始我是很喜歡,”她說。“但是我現在覺得這家公司沒前途。而且,我覺得Joe對他那個新的年輕的小女朋友的興趣,比對發展公司的興趣大多了。他告訴我們今年不加薪,就在同一個禮拜,他給他的妞買了一輛全新的奧迪Coupe。”
“Besides,” she continues, “I think I might want to start my own thing. I’m starting to get nibbles from potential clients wanting to work with me.”
“而且,”Cindi接著說,“我想或許我會有興趣自己創業。已經有客戶有興趣和我合作了。”
“I just want to pick your brain,” she says. “What do you think I ought to do?”
“我想聽聽你的想法,”她說。“你認為我該怎么辦?”
“Sounds like a good time to move on,” I say.
“聽起來不錯啊,”我說。
“Yeah, but I’m kinda nervous about it.”
“恩,但我緊張。”
“Sure, but that’s normal. . . .”
“這很正常……”
So I gave her my two cents:
接下來我給她講了我的一些看法:
1. Her mother is very supportive of her idea to move on.
她媽媽很支持她。
Besides, they get on very well. So she can always move back home to the suburbs if she needs to save money.
而且Cindi和媽媽關系很好,如果需要省錢她總能搬回到郊區的家里住。
2. Acme Design is going nowhere, I can already tell. When a man starts trying to shtup his way out of a midlife crisis, you know there’s trouble afoot.
Acm設計公司沒有發展前途,我現在已經能判定了。如果一個男人試圖繞開而不是正面中年危機,那么他就有麻煩了。