Identity parade
標榜身份
"Growing up with easy access to information, they tend to form their own judgments, independent from the influence of their elders," said Sun Yunxiao, deputy director of the China Youth and Children Research Center. In Sun`s eyes, they are "a naughty generation".
“在這樣一個信息化時代長大,他們很容易形成自己的辨別力,不受長輩們的影響?!敝袊嗌倌暄芯恐行母敝魅螌O云曉說。在孫云曉看來,他們是“頑皮的一代”。
But in the eyes of the freshmen themselves, they are no different from the young adults of previous generations. They are simply seeking recognition, both from their parents and from wider society.
但在新生們自己看來,他們與前幾代年輕人沒有什么差別。他們只是想獲得家長和社會大眾的認可罷了。
"My parents place many restrictions on me. I can`t choose my own hairstyle or clothes. I can`t choose which major to take. I can`t even choose my own brand of toothpaste," complained He Changping, 17, a freshman at Shenzhen University.
“家長管得太嚴了。我不能決定自己的發(fā)型和服裝,不能選擇自己喜歡的專業(yè),甚至不能選擇用什么牌子的牙膏,”深圳大學17歲的大一新生何長平抱怨說。