Beloit College in Wisconsin, US, compiled a list of cultural touchstones to define the incoming freshmen, describing them as "having digital in their DNA". Forbes magazine recently also ran a story about Western media`s inaccurate portrayal of China`s youth.
位于美國威斯康星州的伯洛伊特學院專門為這批新生編輯了文化標準,稱他們的“DNA中就含有數字(技術)”。不久前,《福布斯》雜志還撰文報道了西方媒體對中國年輕人的錯誤描述。
Similar to the situation in the US, the digital era has also left a significant mark on China`s Class of 2014 - Xue`s immediate use of digital technology on arrival in Beijing is a case in point.
無異于美國,數字時代同樣對中國的2014屆新生產生了深遠影響--薛鐸曉剛到北京就開手機就是個不錯的例子。
Digital has always been with this generation. They were born into the age of the cellphone. In primary school, they made friends online through QQ. They defended their idols and lifestyles in online forums. But they don`t see themselves as "rebels". They are happy, well-adjusted young adults who are ready to surpass the achievements of previous generations.
數碼產品在這代人的生活中無處不在。他們出生在手機時代,從小學就開始通過QQ在線交友,在論壇上維護自己的偶像和生活方式。但是,他們并不認為自己叛逆。他們是快樂的年輕人,能夠很好地適應新環境并準備好超越前輩。