只是太年輕? Just too young ?
Given this is a version for modern people, it's to be expected that the love scenes in the remake will be a little bolder.
假設這部電視劇是拍給現代人看的,那么可以想見,劇中會有些大膽的愛情場景。
Love affairs between the teenagers depicted in the story are considered as "misleading" to the young. This maybe one reason why it's often said that young people shouldn't read a book like A Dream of Red Mansions. But as the new TV series will be shown to more teenagers, they will see a lot of their "peers" being confused and even lost in love.
劇中描寫的青少年之間的愛情被看作是對年輕人的“誤導”。這或許也是為什么人們常說“少不讀《紅樓》”的原因之一吧。但隨著越來越多的青少年開始觀看新版紅樓,他們會看到自己的同齡人深陷愛情的泥潭。
Also, director Li Shaohong and a team of 20 Redologists claim they tried to make sure that every detail in the 50 episodes is accurate. The emotions in A Dream of Red Mansions can be difficult to grasp at.
此外,李少紅導演及20名紅學家組成的小組稱他們盡量保證50集中的每個細節都遵循原著。但是,很難抓住《紅樓夢》中人物的情感。
Wang: It's a different era now. Kids today know more about "adult stuff". "Puppy love" still may not be encouraged but people are definitely more open. The greater openness of the new version may be more appealing to the young.
王:時代不同了。如今的孩子對“成年人的世界”很了解。雖然“初戀”仍不被提倡,但人們卻更開放了。新版紅樓的更大尺度的開放或許能吸引更多年輕觀眾。
Qin: I think that for a long time people were put off-not by the actual portrayal of young love in the book-but by others saying that they shouldn't read or watch it. It's one reason I'm not interested in the 1987 version. I always have the feeling that something was avoided or hidden.
秦:我認為,一直以來人們被阻止(看《紅樓夢》)并非因為書中對年輕人愛情的描寫,而是其他人"他們不應閱讀或觀看它"的言論。這也是我對87版《紅樓夢》不感興趣的原因之一。我總覺得某些事情被回避或隱藏了。