1.At their edges rose the virgin forests, dark and cool even in the hottest noons, mysterious, a little sinister, the soughing pines seeming to wait with an age-old patience, to threaten with soft sighs: “Be careful! Be careful! We had you once. We can take you back again.”
【難句解析】這句的主干是At their edges rose the virgin forests;后面的dark and cool... back again作狀語;
【句子翻譯】這些田地的邊緣上有著一片處女林,即使在最炎熱的中午它們也是幽暗而清涼的,而且顯得有點神秘,有點不那么和善,其中那些颼颼作響的松樹好像懷著老年人的耐心在等待著,好像輕輕的嘆息:“當心呀!你們原先是我們的。我們能夠把你們要回來。”
2.To the ears of the three on the porch came the sounds of hooves, the jingling of harness chains and the shrill careless laughter of negro voices, as the field hands and mules came in from the fields.
【難句解析】這句是倒裝,正常的語序是the sounds of hooves,the jingling of...voices... came to the ears of the three on the porch;as引導的是狀語從句;
【句子翻譯】坐在走廊里的三個年輕人聽到得得的馬蹄聲,馬具鏈環的丁當聲和黑奴們的歡笑聲;那些干農活的人和騾馬從地里回來了。