The time has come for Victoria to pay
是時(shí)候了
the ultimate price.
維多利亞得付出最終的代價(jià)了
And I bring a gift to help you do just that.
我為此給你帶了禮物 能幫到你
Ms. Davis will no longer be a problem.
戴維斯女士不再是個(gè)問(wèn)題
Turns out she was selling her dirty Grayson secrets
其實(shí)她是想把格雷森家那些骯臟的秘密
to our resident Lois Lane.
賣(mài)給了我們的女記者
Margaux.
瑪爾戈
But Lydia couldn't help herself.
但是莉迪亞克制不了自己
I caught her meeting with Conrad.
我抓到她跟康拉德見(jiàn)面了
Old habits.
本性難移
I alerted Margaux to her shifting allegiance.
我警告了瑪爾戈她的失忠
But once Margaux's dispensed with her, it won't be long
一旦瑪爾戈放棄了她 過(guò)不了多久
until Lydia's crawling back to Conrad.
莉迪亞就會(huì)回到康拉德懷抱
Let her.
由她吧
It will keep Victoria distracted.
這會(huì)分散維多利亞的注意力
Well, it seems that she's, uh, distracted enough,
如果你已經(jīng)拿到那個(gè)手鐲了的話
if you've already got your fingers on that bracelet.
這足夠分散她的注意力了
And I'll slip it back into Victoria's closet
我會(huì)在維多利亞發(fā)現(xiàn)之前
before she ever knows about it.
偷偷將它放回她的保險(xiǎn)柜
Once it's covered in gunshot residue, of course.
當(dāng)然 只要它已經(jīng)粘上了射擊殘留物