Well, at least it proves that he's back on track,
至少說(shuō)明他的心回來(lái)了
Now that Sara's out of the equation.
現(xiàn)在莎拉了問(wèn)題已經(jīng)解決了
How can you be so sure?
你怎么如此確定呢
I checked his phone.
我看了他的手機(jī)
She hasn't returned any of his texts
她自從昨天我的失態(tài)后
since my little breakdown yesterday.
就一直沒回他的短信
God,wish I could cry on a dime.
天哪 我也好想一秒鐘就能哭出來(lái)
It would help sell my performance at your wedding.
這樣在你婚禮上就能演得更像了
Oh. For Daniel--
那么給丹尼爾的話
white gold, self-winding, 7k. Done.
白金的 自動(dòng)上發(fā)條 7千 不錯(cuò)
What about this one?
這一個(gè)呢
The Logan Seafarer.
羅根航海家
Press a button, it sends out an emergency transmission.
按下按鈕就可以發(fā)送求救信號(hào)
You could be lost in the Bermuda Triangle,
就算你迷失在百慕大三角
and help would come in 30 minutes or less.
救援隊(duì)也可以在半小時(shí)內(nèi)找到你
That seems a little bit excessive.
太過(guò)了點(diǎn)
I meant for you.
我的意思是給你自己準(zhǔn)備著
Considering what you're trying to pull off
想想你準(zhǔn)備在婚禮上
at this wedding,
做的一切
having a plan "B" couldn't hurt.
有個(gè)后備計(jì)劃總不會(huì)有壞處
Don't worry. I'm not here for you.
別擔(dān)心 我不是找你的
Whoever you're here for, you're not welcome--
不管你找誰(shuí) 自從上次事情后
not after your last visit.
這里不歡迎你
Jack, I was just trying to protect your family.
杰克 我只是想保護(hù)你的家人