Well, if we've owned this place for decades,
如果這地方是我們的
why is this the first I'm hearing of it?
為什么這是我第一次聽說
You haven't yet earned your spot in the club.
因?yàn)槟阒斑€沒有資格知道
Soon you'll be married,
馬上你就要結(jié)婚了
and your dues will be paid.
所以也是時(shí)候該知道了
How the hell did you keep this from mom
我們家財(cái)政出現(xiàn)問題時(shí)
when we were in the red?
你是怎么不讓媽媽知道的
Because the deed is solely in my name,
因?yàn)榈仄跎系膽糁魇俏乙蝗?/div>
given to me by my father, whose father gave it to him.
這房子是我爸傳給我的 又是他爸傳給他的
No Mrs. Grayson has ever known about it.
我們的妻子們都不知道這件事
You see, contrary to what they say,
現(xiàn)在你知道了 和俗話相反
the secret to staying happily married is secrecy.
保持婚后幸福生活的訣竅是有個(gè)秘密
I'm not keeping things from Emily, dad.
爸爸 我不能對(duì)艾米莉藏有秘密
So I guess she knows about
那么我猜她肯定也知道
your little trip to the farmers' market.
你去菜場(chǎng)的那件事了
Look, Daniel, even Titans need a safe harbor from the storms--
丹尼爾 英雄也需要有港灣來避風(fēng)
professional or personal.
不管是在工作上還是生活上
And you can trust Anderson here
而且你可以完全相信安德森
to keep the nature of your escapades close to his vest.
他會(huì)保守你的秘密
I don't want to cheat on my wife.
我不會(huì)出軌的
That's what I'm afraid of, Daniel.
這是我所擔(dān)心的 丹尼爾
Look, I'm gonna put this to you as my father put it to me
告訴你一句我爸第一次帶我來這里時(shí)
when he first brought me here-- do not marry your mistress.
他告訴我的話 不要娶你的情婦
Emily is your perfect match.
艾米莉和你是天造之和