1. I have just returned from a visit to my landlord,Mr Heathcliff.
解析:return from的意思是從......回來。例如:I have returned from the converse of the streets as from a forgotten dream.(我從街頭談話回來,就仿佛從一個遺忘了的夢里回來一樣。)He has just returned from his trip abroad.(他剛剛從國外旅行回來。)表示“結束到某處的訪問回到家”可以用return from a visit to somewhere. 例如:I have just return from a visit to my parents. (我拜訪我的父母,剛回到家。)
2. I am delighted with the house I am renting from him.
解析:be delighted with的意思是“對......高興,開心”。例如:I bought it, read it over and over, and was much delighted with it.(我把它買來,讀了一遍又一遍,真是趣味盎然。)
Rent from的意思是“租某人的房子”。
3. Mr Heathcliff,in fact,is my only neighbour,and I think his character is similar to mine.
解析:in fact是副詞性短語,意思是“實際上”。例如:In fact he could not dismiss his vision of the two Nachmans.(真的,他的腦子里老擺不脫兩個納克曼的影子。)
Be similar to的意思是“和......一樣”。例如:Their house is similar to ours, but ours has a bigger garden.(他們的房子和我們的差不多, 只是我們的花園大些。)
Only 在這里的意思是“唯一的”。 例如:She was the only person able to do it. (她是唯一能做那事的人。)This is the only painting in this style that we have. (這種風格的畫我們僅有這一幅。)
5. ...when I met him at the gate to his house.
解析:at the gate的意思是“在大門口”。例如:Don't stand talking at the gate, Bruce. Invite your friend in.(布魯斯,別站在大門口談話了。請你的朋友進來吧。)
表示“通向.......的門口”在gate的后面用介詞to,即:the gate to...。例如:At the end of the tree-lined path, about one kilometre long, is the gate to the burial ground.(走完1千米長的林蔭大道,便是孔林大門。)
6. He said nothing,but frowned,and did not encourage me to enter.
解析:frowned的是frown的過去分詞,在這里做伴隨狀況狀語。描繪了這位老人的神情。
Encourage是“鼓勵和支持”的意思,這里用這個詞語,表示了作者去拜訪這位老人的時候,是帶著畏懼的心情的。
7. After a while,however,he decided to invite me in.
解析:after a while的意思是“過了一會兒”。例如:After a while she wept, and her tears brought some relief.(過了一會兒,她哭起來,她的眼淚讓她心里輕松了一些。)
However這個詞語如果放于句子中間,前后要用逗號隔開。