"How silly this all is!"said Izz impatiently. "He's a gentleman's son. He won't marry any of us or Tess either!
"“這一切都太可笑了!”伊茨忍不住說道,“他是個紳士的兒子,他是不會娶我們中間任何一個的,包括苔絲在內!”
They all sighed,and crept into their beds,and fell asleep. But Tess,with her deeper feelings,could not sleep.
一陣嘆息之后,她們都爬上床,睡著了。但是苔絲,懷著更深的感情,卻無法入睡了。
She knew Angel Clare preferred her to the others.She was more attractive,better educated and more womanly.
她知道,安吉爾·克萊爾喜歡她勝過其他姑娘。她更富有魅力,更有教養也更有女人味兒。
She could keep his affection for her.But should she? Perhaps the others should have a chance of attracting his attention,and even of marrying him.
她可以讓他繼續對她懷有愛慕之情。但是,她應該嗎?也許其他人也應該有機會吸引他的注意,甚至與他結婚。
She had heard from Mrs Crick that Mr Clare had spoken of marrying a country girl to help him farm,milk cows and reap corn.
她曾從克里克夫人那兒聽說,克萊爾先生說起過要娶一個鄉下姑娘幫他經營農場,擠牛奶、割莊稼什么的。
Tess had promised herself she would never marry and would never be tempted to do so.She ought to leave the field open for the other girls.
苔絲曾向自己保證過,永遠不結婚,也永遠不被人引誘結婚。她應該敞開這塊天地,把機會留給別的姑娘們。