第一、品嚼語段
Tess,very pale,had gone to the door for some fresh air.
苔絲面色慘白地走到了門口,她需要一些新鮮空氣。
Fortunately the butter suddenly came.But Tess remained depressed all afternoon.
幸好,黃油突然出來了。但是,那一下午苔絲都郁郁寡歡。
To the others the story was funny.She alone could see the sorrow in it,and it reminded her of her experience.
對其他人來說,故事只是好笑而已。而她卻獨自體會到了其中的悲傷,這讓她重新想起了她的遭遇。
Tess was first in bed that night,and was half asleep as the other girls undressed.
那晚,苔絲第一個上床睡覺了。當別的姑娘們在脫衣服時,她已經快要睡著了。
She saw them standing at the window looking at someone in the garden with great interest.
她發現她們站在窗前,興致勃勃地看著園子里的某個人。
第二、語段精講
1. To the others the story was funny.
短語注釋:be funny to sb.的意思是“對于某人說是有趣的”。例如:
Kidding others is funny to John. 約翰覺得拿別人來開玩笑是有趣的事情。
2. She alone could see the sorrow in it,and it reminded her of her experience.
詞語注釋:see在這里的意思是“感悟,理解,明白,領會”的意思。例如:
He didn't see the joke. 他沒聽懂這個笑話。
I don't think she saw the point of the story. 我看她沒有明白那故事的意思。
短語注釋:remind sb. of sth.的意思是“使某人想起某事”“喚起某人記憶起某事”。例如:
I'm cowardly about things that remind me of myself. 我對那些使我回憶起往事的東西總感到膽怯。
Now that you remind me of this matter, I have a vague impression of it. 這事經你一提醒, 我腦子里才有點兒影子。
3. Tess was first in bed that night,and was half asleep as the other girls undressed.
短語注釋:half sleep的意思是“半醒半睡”,表示沒有完全入睡,還是可以輕微知道周圍發生的事情。例如:
Still half sleep, he gropes for the clock, manages to turn off the alarm, then pulls the covers over himself again. 他半醒半睡地去摸那個鐘,設法把響鈴關住,然后又把被子拉過來蓋上。
4. She saw them standing at the window looking at someone in the garden with great interest.
文法解析:see sb doing something這個結構的意思是“看見某人正在做某事”。文中是saw them standing at the window中standing at the window是現在分詞短語作賓語them的補足語。
短語注釋:with great interest的意思是“帶有極大興趣地”“饒有興趣地”。例如:
I had followed with great interest a story in the papers. 我滿有興味地想起紐約報紙上登的一則故事。
One book in particular took his attention: he read several pages with great interest. 有一本書特別引起他的注意,他很感興趣地讀了幾頁。
5. Tess,very pale,had gone to the door for some fresh air.
文法解析:very pale是形容詞做伴隨狀況狀語,描繪出苔絲的神情。
短語注釋:go to somewhere for some fresh air的意思是“到某處去呼吸新鮮空氣”。文中說到的是苔絲go to the door for some fresh air,意思是苔絲走到門口去呼吸下新鮮空氣。這樣的行為說明苔絲心理壓力很大,通過一些新鮮空氣來驅散心中的陰影。例如:I went to the fields for some fresh air. 我到田野里呼吸新鮮空氣。