You're late.
你遲到了
Daniel held me up.
被丹尼爾拖住了
He wants his ex-girlfriend to make our wedding cake.
他想讓他的前女友給我們做結(jié)婚蛋糕
He set up a tasting at my house tomorrow.
明晚要在我家試吃
Do you suspect something's amiss?
你覺(jué)得有什么不對(duì)勁嗎
No. I'm sure he's doing it out of guilt.
沒(méi)有 我肯定他這是出于愧疚
Daniel's the reason I needed to meet with you.
我找你就是為了丹尼爾的事
Victoria's compelled me to get back into your orbit
維多利亞想讓我回到你身邊
in order to drive a wedge between the two of you.
在你和他之間插一腳
Well, that's not an option, not this close to the wedding.
這不行 馬上就要舉行婚禮了
Yeah, but if I don't see it through,
是的 如果我辦不成
I may lose access to the Graysons.
我可能就打不進(jìn)格雷森家了
Maybe there's a third way.
或許還有一個(gè)辦法
And that is?
是什么
To be seen together...
讓她看到我們?cè)谝黄?/div>
but on our own terms.
只不過(guò)她上當(dāng)了
- This is the last one, I promise. - Are you kidding me?
-我保證 這是最后一個(gè) -不是
Each one's been better than the last.
一個(gè)比一個(gè)好吃
Are these... family recipes?
這是 祖?zhèn)髅胤絾?/div>
Yeah, passed down from my mom's side.
是的 我母親家傳下來(lái)的
Well, your mom taught you well.
你媽媽教得很好啊
Well, she raised me and my brother
在我爸爸拋棄我們后
after my dad ditched us, so everything I know
她一個(gè)人撫養(yǎng)我和弟弟 所以一切東西
I learned from her,
都是我跟她學(xué)的
including how to make a mess.
包括把東西弄得亂七八糟
I am so sorry about this disaster.
真抱歉把這里弄亂了
Oh, don't worry about it.
別擔(dān)心
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
guilt | [gilt] |
想一想再看 n. 罪行,內(nèi)疚 |
||
disaster | [di'zɑ:stə] |
想一想再看 n. 災(zāi)難 |
聯(lián)想記憶 | |
option | ['ɔpʃən] |
想一想再看 n. 選擇權(quán),可選物,優(yōu)先購(gòu)買(mǎi)權(quán) |
聯(lián)想記憶 | |
suspect | [səs'pekt] |
想一想再看 n. 嫌疑犯 |
聯(lián)想記憶 |