The things that you live to regret.
生活中很多事不盡如人意
Oh, it's such a shame we had to sell our European homes
真可惜你還沒有見到我們在歐洲的房子
before you ever got a chance to see them.
它們就被出售了
A silver lining,
往好的方面想
being that my art collections's come home.
那就是我的藝術(shù)收藏品都能回家了
These are the Chagall sketches, right?
這些是夏加爾[俄國畫家]的素描 對吧
Don't--let's wait to view them together
別打開 等我從丹尼爾那回來
after I come back from Daniel's.
我們再一起欣賞吧
Okay.
好的
You fool.
你個蠢貨
You do remember that the doctors revoked your license.
你不記得醫(yī)生把你的駕照注銷了嗎
A Testarossa represents my "Salad Days. "
特斯塔羅薩是我"最佳時期"的代表
Do you know what that means, Patrick?
你明白我的意思嗎 帕特里克
I trust they had Shakespeare in Cleveland?
我想克利夫蘭也有莎士比亞的書吧
Did he play for the Indians?
他是給印第安人演奏的嗎
"My Salad Days--
"最佳時期"是指
when I was green in judgment and cold in blood,"
我思維敏捷 冷酷無情的那段時間
something with which I'm sure you are familiar.
我想這些應(yīng)該對你不陌生吧
So now I'll feel free to
我現(xiàn)在可以盡情享受
settle along with the rest of my happiness.
我余下的幸福時光
Not that my happiness has ever been worth anything to you.
而你從來不關(guān)心我是否幸福
You do not have to snap. I was just worried about you.
你沒必要生氣 我只是關(guān)心你
Oh, like hell you were.
說得像真的似的
I'm betting you didn't even know I was out of bed.
我敢打賭你都不知道我下床了
So stop putting on airs for your unctuous son.
所以別在你虛情假意的兒子面前裝了
So this is the stowaway-- my temporary home.
這就是我的棲身之地 臨時的家
You live at a bar?
你住在酒吧里了
I thought I was desperate to escape my family.
我以為只有我迫不及待地要離開家呢