'And that –' said Riddle, now eyeing the ragged thing that Fawkes had dropped, 'that's the old school Sorting Hat.'
“那玩藝兒——”里德爾又將目光轉向福克斯剛才扔下的那個破破爛爛的東西,“是學校的那頂破分院帽。”
So it was. Patched, frayed and dirty, the Hat lay motionless at Harry's feet.
果然是它。臟兮兮、皺巴巴的,上面還打著補丁,一動不動地躺在哈利的腳下。
Riddle began to laugh again.
里德爾又狂笑起來。
He laughed so hard that the dark chamber rang with it, as though ten Riddles were laughing at once.
他笑得太厲害了,震得黑暗的密室微微發顫,就仿佛有十個里德爾同時在放聲大笑。
'This is what Dumbledore sends his defender!
“那就是鄧布利多送給他的保護人的東西!
A songbird and an old hat!
一只會唱歌的鳥和一頂破帽子!
Do you feel brave, Harry Potter?
哈利·波特,你覺得有膽量了嗎?
Do you feel safe now?'
你覺得安全了嗎?”
Harry didn't answer.
哈利沒有回答。
He might not see what use Fawkes or the Sorting Hat were,
他也許看不出福克斯和分院帽有什么用,

but he was no longer alone, and he waited with mounting courage for Riddle to stop laughing.
但他覺得不再孤單了,他帶著逐漸增長的勇氣,等著里德爾停止他的狂笑。
'To business, Harry,' said Riddle, still smiling broadly.
“言歸正傳,哈利,”里德爾說,臉上仍然很得意地笑著,
'Twice – in your past, in my future – we have met.
“在你的過去,我的未來,我們一共遭遇了兩次。
And twice I failed to kill you.
兩次我都沒能殺死你。
How did you survive?
你是怎么死里逃生的?
Tell me everything.
把一切都告訴我吧。
The longer you talk,' he added softly, 'the longer you stay alive.'
你的話有多長,你的小命就能保持多長。”
Harry was thinking fast, weighing his chances.
哈利在飛快地思索著,權衡著他獲勝的機會。
Riddle had the wand.
里德爾拿著魔杖。
He, Harry, had Fawkes and the Sorting Hat, neither of which would be much good in a duel.
他,哈利,擁有福克斯和分院帽,這兩樣東西在決斗中都沒有多大的用處。