A new Book of Common Prayer required in all parishes for the first time
所有教區首次指定 《公禱書》為唯一祈禱用書
brought English into the heart of the church service.
將英語作為禮拜儀式的核心
To get a measure of the cultural revolution that took place,
若想感受這里發生的 宗教改革的程度
you need only come here to Hailes Church in Gloucestershire.
你只需來到 格洛斯特郡的黑爾斯教會
Three years of state-sponsored iconoclasm have produced this.
三年里 全國發起的去除舊習的行動 成果如下
No more stone altar,just a user-friendly communion table.
祭臺不復存在 只剩下實用的圣餐臺
This whole arrangement is designed to abolish the distance between the priest and his flock.
所有這些布置 意在拉近神父與民眾的距離
The screen which had been a barrier protecting the mystery of the Mass is now just a way in to the communion,
這個曾被用來 捍衛彌撒儀式神秘性的地方 如今變成了信徒與神父
a gathering of the faithful along with their priest.
溝通和聚會的場所
As if all this wasn't shocking enough,imagine that some day in 1550,
如果這一切還不足以令你震驚 請想像1550年的某天
when, for the first time, the priest invited the congregation to partake of communion,
神父第一次 邀請其教徒一起
using those English words never before heard in church,"Dearly beloved".
甚至用到了從未在教堂中出現過的詞匯: "摯愛的"
The familiarity of this must have made many of them squirm,
這樣的親切感 肯定使很多教徒誠惶誠恐
rather like these days hearing a trendy vicar insist, "Call me Bob."
就像如今我們在教堂中 聽到一位神父執意讓你親昵地直呼名諱一樣