Harry didn't want to press the subject, not with the spiders pressing closer on all sides. Aragog seemed to be tired of talking. He was backing slowly into his domed web, but his fellow spiders continued to inch slowly toward Harry and Ron.
哈利不想再逼問這個話題,尤其是在蜘蛛們從四面八方聚攏過來的情況下。阿拉戈克似乎不想說話了,它緩緩退回他那半球形的蛛網里,但他那些蜘蛛伙伴還在慢慢地、一寸一寸地向哈利和羅恩移動。
We'll just go, then, Harry called desperately to Aragog, hearing leaves rustling behind him.
“那我們走了。”哈利不顧一切地對阿拉戈克喊道,同時聽見他身后的樹葉沙沙作響。
Go? said Aragog slowly. "I think not ..."
“走?”阿拉戈克慢悠悠地說,“我看不要……”
But — but —
“可是——可是——”

My sons and daughters do not harm Hagrid, on my command. But I cannot deny them fresh meat, when it wanders so willingly into our midst. Good-bye, friend of Hagrid.
“我的兒女聽從我的命令,沒有傷害海格。但新鮮的人肉自動送上門來,我不能攔著他們不去享受。別了,海格的朋友……”
Harry spun around. Feet away, towering above him, was a solid wall of spiders, clicking, their many eyes gleaming in their ugly black heads.
哈利轉過身,在幾步之外,在他上面高高的地方,蜘蛛組成了一道堅實的、高聳的銅墻鐵壁,大螯咔噠咔噠響成一片,許多雙眼睛在那些丑陋的黑腦袋上閃閃發亮……
Even as he reached for his wand, Harry knew it was no good, there were too many of them, but as he tried to stand, ready to die fighting, a loud, long note sounded, and a blaze of light flamed through the hollow.
哈利雖然在掏他的魔杖,但他知道這是無濟于事的。它們數量太多了。但就在他掙扎著站起來、想拼死一搏時,突然響起了一個高亢悠長的聲音,一道耀眼的光照亮了整個凹地。
Mr. Weasley's car was thundering down the slope, headlights glaring, its horn screeching, knocking spiders aside; several were thrown onto their backs, their endless legs waving in the air. The car screeched to a halt in front of Harry and Ron and the doors flew open.
韋斯萊先生的汽車轟隆隆地開下斜坡,前燈閃耀著,喇叭尖叫著,把蜘蛛們撞到一旁;有幾只蜘蛛被撞得仰面倒下,無數只長腿在空中舞個不停。隨著一陣刺耳的聲音,汽車在哈和和羅恩面前停下,車門猛地敞開了。